Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Акӑ вӑл хӑй халиччен пӗлмен пӳртре тӑрать, анчах вӑл пӳрт — нимӗҫсен комендатуринчен инҫе те мар, пӗр уйӑх каялла нимӗҫсем йышӑнса илнӗ ялта.

Вот он стоит в избе, которой до сих пор не знал, но которая находится под боком немецкой комендатуры, в деревне, уже месяц занятой немцами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ман пӳртре вӗсен асли, командир манерли…

— У меня в избе их главный, командир вроде…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата кунтан площаде кайнӑ ҫӗрте пӗр пӳртре пур…

И еще в одной, как отсюда на площадь идти…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗрре, виҫҫӗ, пилӗк пӳртре

Одна, три, в пяти избах…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ман пӳртре нимӗҫсем!

— У меня в избе немцы?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чечориха нимӗҫсен тислӗкне ҫав тери йӗрӗнсе пуҫтарчӗ, тата пӳртре те вараласа тултарман-ши, тесе, пӳрт ӑшчиккине тӗплӗн пӑхса тухрӗ.

Чечориха с омерзением собирала немецкое дерьмо и подозрительно обыскивала избу, не нагадили ли они и там.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тен, вӗсем пӳртре хӑйсем кӑна тӑрса юлнӑ пулӗ те ҫывхарсах килекен каҫран хӑраҫҫӗ пулӗ, урамра ҫын утнинчен те хӑраҫҫӗ пулӗ, нимӗҫсем килсен пирвайхи кунӗнчех вӗсене урама кӑларса ывӑтсан хӑранӑ пекех хӑраҫҫӗ пуль.

А может, они остались одни в избе и боятся, боятся надвигающейся ночи, боятся шагов на улице, боятся, как стали бояться всего с первого дня, когда пришли немцы и вышвырнули их из дому.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртре вӑл вӑхӑтра Зина калама ҫук хытӑ макӑрма тапратрӗ.

В избе в это время отчаянно раскричалась Зина.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртре Малючиха Грохачӑн чӳречи умӗнче ларакан кӗҫӗн хӗрӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Малючиха взглянула на сидящую у окна вторую дочь Грохача.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем — вӗренпе туртса ҫакнӑ пекех пулнӑ ҫынӑн арӑмӗпе икӗ хӗрӗ — халь пушанса юлнӑ пӳртре вӗри куҫҫуль юхтарса макӑрса лараҫҫӗ пулӗ…

Они теперь сидят, наверно, в опустевшей избе и плачут кровавыми слезами, жена и две дочери человека, который все равно, что уже висит в петле.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав ҫӗрулмисӗр тата мачча ҫине пытарнӑ темиҫе кӗренке ырашсӑр пуҫне, пӳртре нимӗн те пулман.

Кроме этой картошки и чуточки ржи, спрятанной на чердаке, в избе ничего не было.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ывӑл чӗрӗ пулнӑ пулсан — мӑнуксем те пулатчӗҫ, пӳртре те савӑнӑҫлӑрах пулатчӗ…

А был бы сын жив, и внучата бы были, и в избе веселей…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртре никам та хусканмарӗ.

В доме не было движения.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тӑван пӳртре выртнӑ, анчах, вӑл ӑҫта выртнине пӗлмен пулсан, Малючиха ӑна хӑй те тупайман пулӗччӗ.

Он лежал в родном доме, но если бы Малючиха не знала где он лежит, то и сама бы его не нашла.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах пуринчен те лайӑхрах вӑл сассене кӳршӗри пӳртре илтрӗҫ.

Их услышали и в соседней избе.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл унӑн пӳртӗнче пурӑнни, тӳшек ҫинче йӑванни, кӑшкӑркалани, ҫак пӳртре хӑйне улпут майри пек тыткалани ҫинчен шухӑшласанах — пӗтӗм ӑшчик лӗкленсе пӑтранать.

Внутренности переворачивались и страшное омерзение наполняло сердце от мысли, что вот она нашла себе место под этой крышей, валяется под периной, покрикивает, разыгрывает в этом доме барыню.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйне валли ларма-тӑма вырӑн тупаймасӑр пӳртре каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

Он расхаживал по избе, не находя себе места.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳртре шӑпах пулчӗ.

В избе наступило молчание.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳртре никам та ҫук.

Help to translate

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed