Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пычӗҫ (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Ачасем алӑк патне чупса пычӗҫ.

Ребята бросились к двери.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кустӑрмасем чӗриклетсе пычӗҫ

Колеса заскрипели…

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку таранччен пулнӑ фактсем Девипе Лиденброк теорийӗпе килӗшсе пычӗҫ; ку таранччен, вута парӑнман чулсем, электричество магнетизмӗн уйрӑм условисем, ҫутҫанталӑкӑн яланхи саккунӗсене улӑштарса, пирӗн валли вӑтам температура туса пычӗҫ; мӗншӗн тесен манӑн шухӑшӑмпа, ҫапах та ҫӗр варринчи вут теорийӗ — пурне те ӑнлантарса пама пултаракан чи тӗрӗс пӗртен-пӗр теори пулмалла.

До сих пор факты подтверждали теорию Дэви и Лиденброка; до сих пор огнеупорные горные породы, электричество и магнетизм создавали особые условия, нарушавшие законы природы, влияли на понижение температуры, ибо теория центрального огня оставалась, на мой взгляд, все-таки единственно истинной, единственно объясняющей все.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку таранччен йывӑр вӑхӑтсем пӗрин ҫине тепӗри купаланса пычӗҫ, малашне вӗсем пирӗн ура айӗнче ӳснӗҫемӗн ӳссех пымалла.

До сих пор трудности следовали одна за другой; теперь они должны были в буквальном смысле слова вырастать у нас под ногами.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем калаҫмасӑр пычӗҫ.

Они пошли молча.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анна Ступинӑпа пӗрле Поднебескӑсем те, пӗрне-пӗри тем ӑнлантарса, беседка патне пычӗҫ.

И Поднебески вместе с Аней Ступиной, в чем-то друг друга убеждая, подошли к беседке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Васкамасӑр пычӗҫ.

Ехали не торопясь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем шӑтӑк-шатӑк стеналлӑ тата хӳмеллӗ пысӑк килхушшисемпе пычӗҫ.

Они шли большими дворами с пробитыми стенами и оградами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр минутран вӗсем тӑм ӳкнине пула йӗпеннӗ шоссе тӑрӑх машинӑпа вӗҫтерсе пычӗҫ.

Но через минуту они уже мчались по мокрому от утренней изморози шоссе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫулӗ начар пулсан та лашасем лайӑхах утса пычӗҫ.

Лошади шли хорошим шагом, невзирая на плохую дорогу.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем чылайччен пӗр калаҫмасӑр пычӗҫ.

Они долго шли молча.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун сӑмахӗсем ҫакӑн пек шухӑшсем патне илсе пычӗҫ: ҫурт-йӗр ҫавӑрмалла, «пурне те килелле туртмалла, илсе тухмалла мар», «килте тӑранса пурӑнмалла, тухса тармалла мар», ҫаксене пурнӑҫлама вӑл, ытти нумай ӑслӑ ҫынсем тунӑ пек, ҫуртне юсассине ҫуркуннене хӑварма сӗнчӗ, мӗншӗн тесен ун чухне пысӑк санаторисене юсама тытӑнаҫҫӗ, пушӑ вӑхӑтра рабочисем Воропаева та пулӑшма пултараҫҫӗ.

Ее доводы сводились к тому, что строиться надо, как она говорила, окружно, «в дом вносить, а не из дому выносить», «домом кормиться, а не из дому проситься», и во исполнение этого предлагала ремонт самого здания отложить до весны, как делают все умные люди, ибо когда начнут ремонтироваться большие санатории, они между делом помогут восстановиться и Воропаеву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара, тӑванӑм, генералсем ун патне ушкӑнӗпе чупса пычӗҫ: «Епле-ха? Мӗншӗн?»

Тут, брат ты мой, все генералы сразу к ему гурьбой: Как так? Почему?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шӑтӑк патне тата пилӗк ҫын пычӗҫ.

Подъехало еще пятеро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем харӑс калаҫма тытӑнчӗҫ, анчах пӗрне-пӗри мӗн каланине кашниех илтрӗ, ӑнланчӗ; сассисене ҫаплах хӑпартса пычӗҫ пулсан та, вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене пӗлтерме те, вӗр-пӗрне ответлеме те ӗлкӗрсе пычӗҫ.

Они заговорили одновременно, но — как ни странно — каждый слышал и понимал, что говорит другой, и они успевали и выразить свои мысли и ответить один другому, несмотря на то, что все время повышали голоса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чылайччен пӗр чӗнмесӗр пычӗҫ.

Долго шли молча.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна алӑк патнелле тӗртсе пычӗҫ.

Ее толкали в двери.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх шӑп пулчӗ, ҫынсем йышлансах пычӗҫ, хӗрарӑма ҫӑтӑран ҫӑтӑ хупӑрласа илчӗҫ.

Толпа замолчала и росла, становясь все более плотной, слитно окружая женщину кольцом живого тела.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑшкӑрнӑ сасӑсем ӳссе, йышланса пычӗҫ, унта та кунта хускалчӗҫ, пур ҫӗртен те ҫынсем чупса пырса Сизовпа Павел амӑшӗ тавра пухӑнчӗҫ.

Крики росли, умножались, вспыхивали там и тут, отовсюду бежали люди, сталкиваясь вокруг Сизова и матери.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрме кӗтессинчен виҫӗ надзиратель чупса тухрӗҫ, вӗсем пӗр-пӗринпе юнашар чупса, пурте сылтӑм аллисене малалла тӑсса пычӗҫ.

Из-за угла тюрьмы выскочило трое надзирателей, они бежали тесно друг к другу и все вытягивали вперед правые руки.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed