Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫырантан шӗвек тӗтӗм курӑнсан, хумсене касса ҫар катерӗ вӗҫтерсе пынине курсан — вӑл пӗлнӗ: айӑпланнисемпе хуралсен ҫӗнӗ сменине илсе килеҫҫӗ…

А когда от берега отделялся дымок и, разрезая волны, бежал военный катер, — он знал: это везут на остров новую смену тюремщиков и стражи…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Гаррис сӑмахӗсенчен ҫулҫӳревҫӗсем хӑйсем пампа тӑрӑхӗнче пынине пӗлеҫҫӗ.

По словам Гарриса, путники находились в области пампы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑйӗн ҫурчӗ патнелле утнӑ, анчах хӑш вырӑнпа утса пынине вӑл хӑй те пӗлмен.

Он шагнул к своему домику и не мог узнать места.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пуҫне тулли мар кӑкӑрӗ ҫине усса, куҫӗсене хупса вӑл уланӑ сасӑ ӳссех пынине итлесе ларнӑ.

Втянув голову в худенькие свои плечи, закрыв глаза, слушала она нарастающий вой.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫӗршыв картти ҫулран ҫулах улшӑнса, ҫӗнелсе пынине вӑл лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Он знал, как год от года менялась эта карта.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Такам ирӗкӗ летчик ирӗкӗнчен те вӑйлӑрах пулнине, машинистӑн куҫӗ ҫав териех ҫивчӗ пулнине, вӑл поезда тӗлӗнмелле чаплӑн илсе пынине, ӑна тытма ансатах маррине нимӗҫ аванах ӑнланса илнӗ.

Летчик понял, что чья-то не менее упорная воля не уступает ему, что у машиниста железный глаз, расчет удивительный и точный, что не так-то легко его поймать.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Нимӗҫ летчикӗ хӑй мӗн патне вӗҫсе пынине лайӑх курнӑ: аялта, симӗс кукӑль евӗрлӗ вӑрман варрипе, икӗ ансӑр йӗр иртсе пынӑ.

Немецкий летчик отчетливо видел свою добычу: посреди похожего на зеленый пирог леса проходила узкая желтая полоса.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑшӗнче ҫӑмха сиккеленекен карҫинкка патне Мурка шӑвӑнса пынине пӑхма та, ӑна урипе тӗксе яма та ӗҫне пӑрахмасӑрах пултарать халӗ вӑл.

Теперь она может взглянуть на Мурку, когда кошка крадется к корзиночке, в которой бьется клубок, и отогнать ее ногой.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кирек мӗнле пулсан та, лаг путрӗ, малашне карап мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынине тӗрӗс виҫме Дик Сэндӑн урӑх нимле май та ҫук.

Как бы там ни было, лаг пропал, и Дик Сэнд лишился теперь возможности точно определять скорость движения судна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хамӑр сехетре вунӑ миля хӑвӑртлӑхпа пынине курӑр вара эсир, ку талӑкра иксӗр мильӑран та ытла!

Вы увидите, что мы идем со скоростью десяти миль в час, что в сутки дает больше двухсот миль!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Циферблат юппи пӗр палӑртнӑ вӑхӑтра карап мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынине кӑтартать.

Стрелка на циферблате показывала скорость движения судна в течение какого-нибудь определенного промежутка времени.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дик, «Пилигрим» халь ӑҫта пынине пӗлме пултаратӑн-и эсӗ? — ыйтрӗ Уэлдон миссис.

— Ты можешь узнать, Дик, где сейчас находится «Пилигрим»? — спросила миссис Уэлдон.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь вара Дик Сэнд карап ӑҫта пынине компаспа лаг кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫилпе шыв юхӑмӗ ӑна ҫултан чалӑштарма пултарнине шута илсе, тӗшмӗртме ҫеҫ пултарать.

А Дик Сэнд мог определять место судна лишь приблизительно, руководствуясь компасом и показаниями лага, с поправками на снос ветром и течением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Астрономилле сӑнавсенчен вӑл, Халл капитан тунӑ пек, «Пилигрим» мӗнле курспа пынине, малалла мӗнле курспа каймаллине пӗр миля таранчченех тӗрӗс шутласа кӑларма вӗреннӗ пулӗччӗ.

С помощью астрономических наблюдений он мог бы, как это делал капитан Халл, определять с точностью до одной мили место «Пилигрима», курс, по которому он шел, и курс, которого следует держаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑрушӑ сунар мӗнле пынине пысӑк тимлӗхпе сӑнаса тӑчӗ, анчах пӗр сӑмах та хушмарӗ, пӗр хускану та тумарӗ.

Он с величайшим вниманием следил за всеми перипетиями злосчастной охоты, но не промолвил ни слова, не сделал ни одного движения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Канат чалӑшнинчен кит ҫӳле тухма мар, пачах урӑхла, тарӑнрах та тарӑнрах шыва чӑмса пынине пӗлме пулать.

Судя по наклону каната, можно было догадаться, что кит не только не собирается подняться на поверхность, но, наоборот, все глубже и глубже уходит в воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тери лайӑх вӗрентнӗ кайӑксем вӗрентекенӗ саспа вуланине пӗр йӑнӑшсӑр ҫырса пынине те калаҫҫӗ.

Известны случаи, когда прекрасно обученные птицы писали без ошибок слова под диктовку своего учителя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алӑк уҫса пӑхрӗ те картузпа шинель тӑхӑннӑ шурӑ сӑнлӑ ҫӳллӗ офицер склад еннелле хуллен утса пынине курах кайрӗ.

Выглянув из двери, он увидел высокого белобрысого офицера в шинели, в фуражке с высокой тульей, медленно подходившего к складу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн эсӗ кунта? — пӑшӑлтатрӗ Саша, анчах хӑйсем патнелле ҫынсем пынине курса, вӑл та, аллисене кӗсьене чиксе, тротуар тӑрӑх малалла вӑскамасӑр утрӗ, Наташӑна вӑл хӑй хыҫҫӑн пыма паллӑ пачӗ.

— Ты чего здесь? — прошептал он и, видя, что навстречу идут люди, медленно, сгорбившись, пошел по тротуару, сунув руки в карманы, давая понять Наташе, чтобы она следовала за ним.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хытӑ тарӑхнӑ пирки Петрович куҫӗсем ҫавраланса кайнине тата шӑрт пек сухаллӑ пичӗ хӗрелсе пынине курса.

Глаза у Петровича от негодования становятся круглыми и заросшее рыжей щетиной лицо багровеет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed