Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Ашшӗн ҫилли пирки унӑн тата камран та пулин ыйтса тӗпчес кӑмӑлӗ пачах сӳнчӗ.

У него пропала охота расспрашивать кого-либо еще.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Малаллахи сӑмахӑмран вулакан ҫакна та пӗлет: пӗремӗк чӑннипех те пархатарсӑр ҫынна лекнӗ иккен; Фергюсонӑн ырӑ ятне вара кӗтмен ҫӗртен пӗр хӗр, ку таранччен хӑйне пачах нимӗнпе те кӑтартманскер, хӳтӗлесе хӑварать.

Из дальнейшего читатель убедится, что пряник был дан неблагодарному существу и что репутация Фергюсона нашла неожиданную защиту в лице девушки, до тех пор не обнаруживавшей себя ровно ничем.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫак ҫирӗплетӳ суд приговорне еплерех витӗм кӳрӗ — эпир пӗлместпӗр, анчах, тӗрӗслӗх тупас тӗллевпе, Ганувер тискер те хурлӑхлӑ ӗҫпе пачах ҫыхӑнманнине пичетре палӑртни кирлӗ тесе шухӑшлатпӑр».

Мы не знаем, как отзовется это обстоятельство на приговоре суда, но считаем делом справедливости печатно установить непричастность Ганувера к ужасному и печальному делу».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӑл халӗ тӗлӗкрен тӗлӗке куҫать, пӗтӗм ӑш-чикӗпе чӗтренет-ҫӳҫенет, ҫулӑмра хӗмленет, хӑна пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗ тӗлне ӑна кам, мӗнле ӑсатса янине пачах та ӑнланмасть.

Он переходил от сна к сну, весь содрогаясь и горя, мучаясь и не сознавая, как, кто проводит его к раскрытой двери гостиной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Хӑйӗн шухӑшӗпе — Алисӑшӑн вӑл халӗ те чӑн-чӑн упӑшках, анчах инҫетре, курӑнмасӑр пурӑнать, ку ҫеҫ те мар — арӑмӗшӗн вӑл пачах ҫук.

Он был, про себя, ее настоящим мужем на расстоянии, невидимый и даже несуществующий для нее.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫак вӑхӑтра унран тунсӑхлӑ, асаплӑ хирӗҫ тӑру пачах хӑпмарӗ; ҫак хирӗҫ тӑру — килнелле ӑнтӑлакан чӗрине тӑрӑнасшӑн кӑнтарнӑ, пӑхӑнми хура йӗп.

Все время было при нем, с ним это тоскливое, мучительное противодействие — непокорная черная игла, направленная к его рвущемуся домой сердцу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Вӑл ӑнтӑлса чупнӑ чухне, унтан урисемпе тапса ҫӗртен уйрӑлнӑ самантра Кист, хӑйӗншӗн те пачах кӗтмен ҫӗртен, Род тӗпсӗр хушӑка йӑтӑнса аннӑн туйса илчӗ.

Когда он разбежался, а затем поддал, отделившись на воздух, Кист, неожиданно для себя, представил его срывающимся в бездонную глубину.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Унӑн вара укҫа сап-пасӗ пачах та ҫук.

И у него не было никакого денежного запаса.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Пӗррехинче хулкка пачах хускалмастчӗ, хам тавра пӑхса ҫаврӑнтӑм та хулла кӑлармаллине ӑнлантӑм.

Однажды совершенно не двигался поплавок, лишь только повернулся вокруг себя, и я понял, что надо тащить.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Хӗре унта халӗ Робод мар, пачах урӑх ҫын выртнӑн туйӑнать.

Казалось ей даже, что там лежит не Рабид, а некто совершенно иной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Чӗри пачах тапмасть тейӗн!

Его пульс упал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Триклинумпа, фракпа пачах та култармасӑр ларасси, — Хоггей ҫеҫ ҫапла хӑтланаять.

Сесть в триклиниуме во фраке, не делаясь нимало комичным, — так поступить мог только Хоггей.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Вӑйӗ хушӑнчӗ те — Роберт тӗттӗмленнине, шӑплӑха тата никам ҫуклӑха асӑрхарӗ, анчах пӗчченлӗхшӗн пачах та пӑшӑрханманнӑн анӑҫалла питӗ тимлӗн тинкерчӗ; унта самантсерен путса шупка кӗрен-пӑхӑр тӗслӗ ҫаврашка сӳнет.

Воспрянув, заметил он, что темно, тихо и никого нет, но, почти не беспокоясь об одиночестве, резко устремил взгляд на запад, где угасал, проваливаясь, круг цвета розовой меди.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ун валли ятарлӑ саккаспа кӗнекесем пичетлеҫҫӗ; вӗсем — этеме пурнӑҫпа тӗнчене пӗлме пулӑшакан ытти кӗнеке пекех, уйрӑмлӑхӗ пӗрре ҫеҫ — вӗсенче хӗвел пирки пачах та асӑнман.

Специально для него были заказаны и отпечатаны книги того рода, из каких обычно познает человек жизнь и мир, с той лишь разницей, что в них совершенно не упоминалось о солнце.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Чӑн та, ҫак вӑрҫӑ пачах чарӑнмарӗ, пӗр ҫӗрте ҫеҫ тата пӗр сехетлӗхе кӑна-и тен… анчах — пур пӗрех.

Правда, эта война была прекращена не совсем, не более как, может быть, на один час и только в одном месте, — что до этого?

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Сӗтел ҫитти тап-таса, тирпейлӗ, унта савӑт-сапа лартса тухнӑ; кофейник пӑсланать; ҫӑкӑр, улма-ҫырла, сыр, сухан, каснӑ паштет татӑкӗсем — пачах хӑнӑхман ӳкерчӗк: вӑл хӑй утса ҫӳресе е тӑрса, кӗнеке вуланӑ май ҫырткалани аса килчӗ.

Стол был опрятно накрыт чистой скатертью, с расставленными на нем приборами; над кофейником вился пар; хлеб, фрукты, сыр и куски стремительно нарезанного паштета являли картину, совершенно не похожую на его обычную манеру есть расхаживая или стоя, с книгой перед глазами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Кашни хускану тӳсмелле мар йӗрӗнтерни каламасӑрах паллӑ (Лорх чирлӗ лӑпкӑлӑхрах юласшӑн), ҫавӑнпа та куҫӑм-хусканӑва умне кӑларса тӑратниех уншӑн пачах йӗркесӗр пулӑм пек туйӑнчӗ.

Не говоря уже о том, что каждое движение было ему невыразимо противно (Лорх хотел бы отдаться болезненному покою), всякое представление о движении казалось совершенно ненормальным явлением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Шамполион пурнӑҫӗнче самантлӑх нумай ҫыхӑну, хӗрарӑм пулнӑ, вӑл вӗсене пачах та хисеплемен.

В жизни Шамполиона было много связей и женщин эпизодических, и он совершенно не уважал их.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Балкон пушӑ; иккӗшӗ те ҫухалнӑ, вӗсем пачах пулман тейӗн.

Балкон пуст; оба исчезли, как их бы и не было.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Хура «унталла-кунталла», паллах, халӗ те пур, анчах вӑл пачах урӑхла, паллайми.

Черное «туда-сюда» осталось, конечно, но стало неузнаваемым.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed