Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна плащшӑн кайран тавӑрса памалла укҫа та сӗнтӗм — илмерӗ.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Вӑл мӗн пулмалли ҫинчен шухӑшлать, ӗҫе халех урӑхла тумалла, кивӗ графике халех ватса, ҫӗннине тумалла, ӑҫта тата мӗн чухлӗ ҫын ямаллине халех татса памалла.

Он обдумывал положение, надо было срочно пересмотреть и сломать старый график работ и набросать новый, решить, куда и сколько послать людей.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫумӑр лӑпкӑнрах ҫума пуҫласан, пӗлӗт хӑлхана хул памалла шатӑртатса илчӗ, вара аслати кӗмсӗртетни пусӑ леш енне янӑраса кайрӗ.

Когда дождь стал тише, небо оглушительно треснуло, и гром раскатом ушел за перелог.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир, ҫамрӑксен бригади, пӗтӗм пухуран ҫапла ыйтатпӑр, вӑрлӑхлӑх участока пире ҫирӗплетсе памалла.

 — Просим мы, молодежная бригада, у всего собрания закрепить за нами семенной участок.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паллах, ӑна сӳс туса памалла.

Конечно, надо сдать ее в переработанном виде.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗнтен пӗрин лаша витинче ирех пулмалла, вӗсене ларма памалла мар…

— Надо одному из нас быть на конюшне с утра и не давать им рассиживаться…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗре йӗркене кӗртме ҫӗр йӗркелекенпе пӗрле пуҫу ҫаврӑнӑшӗн планӗсене ҫӗнӗрен туса хатӗрлемелле, уйсен историне ҫӗнӗрен тума тытӑнмалла, тӑпра мӗнлине ҫӗнӗрен сӑнаса пӗлсе, мӗнле удобренисемпе ҫемҫетмеллине палӑртса памалла пулнӑ.

Для того чтобы привести землю в порядок, надо было вместе с землеустроителем заново разработать планы севооборотов, надо было заново заводить историю полей, надо было заново изучать состав почв и вырабатывать рецептуру удобрений.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫлеме пултаракан халӑх сахал, ӗҫлеме йывӑр колхозсене памалла.

Тем колхозам, где работоспособного народа меньше, где тяжелее работать.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

ССР Союзӗн Министрӗсен Совечӗ йышӑннӑ постановленипе Галина Евгеньевна Николаевӑна «Ӗҫҫинче» романшӑн 1950 ҫулта пӗрремӗш степеньлӗ Сталинла преми памалла тунӑ.

Постановлением Совета Министров Союза ССР Галине Евгеньевне Николаевой за роман «Жатва» в 1950 году была присуждена Сталинская премия первой степени.

Ӗҫҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ӑна тепӗр кунне учителе памалла пулнӑ.

Который ему нужно было завтра отдавать учителю.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пурин те киле каяс килнӗ, анчах вӗсен тата тепӗр ыйту татса памалла пулнӑ.

Всем давно хотелось разойтись по домам, но нужно было еще решить один вопрос.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Апатне те пӗҫермелле, ачасем валли кӗпесем ҫӗлесе памалла, шыв патне те каймалла пулнӑ.

Нелегко было старухе с хозяйством справляться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кам тӗрӗс калайман, унӑн икӗ пус укҫа памалла пулнӑ.

Не угадавший должен был раскошелиться на две копейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ытах та пирӗн план пӑсӑлсан, вара хулана эвакуацилесе, нимӗҫсене ҫул уҫса памалла пулать…

Если наш план провалится, то придется эвакуировать город и открыть немцам дорогу…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Жандармсене пурпӗрех пӗр ответ памалла, — хут пӗрре пер, хут иккӗ…

За один или десяток выстрелов — расплата у жандармов одна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ахаль сӑмахсемпе каласа памалла мар пысӑк ӗҫ пулнине туйса пулас, ҫав ҫын ҫирӗп сӑмахсемпе вӑрҫа-вӑрҫа илчӗ.

И, видимо чувствуя что-то большое, чего не мог выразить обычными словами, человек ругался крепкой руганью.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хамӑрӑн тӑшмансене вӗсем вӑйпах туса панӑ каторгӑллӑ пурнӑҫ пире ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен вӗсемпе» тан пулма, вӗсенчен те ҫӳлте тӑма чарайманнине кӑтартса памалла пирӗн!..

Мы должны показать врагам, что наша каторжная жизнь, которую они нам навязали, не мешает нам сравняться с ними в уме и даже встать выше их!..

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вунӑ доллар панисӗр пуҫне манӑн ӑна ирӗк пурнӑҫ туса памалла мар-и тата?

 — Не обязана ли я ей доставлять, кроме десяти долларов, еще собственную жизнь…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тата тепӗр эрнерен Нилов ӑна хӑйпе пӗрле Дэбльтоуна илсе каясси ҫинчен каланӑ, Ниловӑн унта лекци вуласа памалла пулнӑ-мӗн.

Еще через неделю Нилов сказал ему, что они отправятся вместе в Дэбльтоун, где он, Нилов, будет читать лекцию.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Памалла — пар ӑна.

Положено — отдай мне ее, голубушку.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed