Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Толстой каланӑ тӑрӑх, ҫак виҫӗ пайӗнче хӑйсен ҫемйин историне мар, ача чухнехи тантӑшӗсен ҫемйин историне ҫырса кӑтартнӑ, ҫапах та хӑшпӗр вырӑнсенче вӗсен пурнӑҫӗпе авторӑн биографийӗ хутшӑнса кайнине вӑл хӑех кӑтартать.

По словам Толстого, в этих трех частях описана не история его семьи, а история его сверстников детства, однако сам он указывает, что в некоторых местах к повествованию присоединяется и биография автора.

Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тилӗ хӳрине кӑна кӑтартнӑ, хӑйӗн йӑви тӗлне ҫитнӗ те ҫӗр шӑтӑкне кӗрех кайнӑ.

Лиса — наутек, добежала до норы, хвостом вильнула и пропала, будто ее и не было.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Унтан вӑл юханшыв урлӑ каҫмалли вырӑнсем патне илсе пыракан икӗ сукмак ҫине тӗллесе кӑтартнӑ.

— И она указала две тропинки.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Кунта веҫех ҫырса кӑтартнӑ! —

Здесь все написано! —

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сергей Смирнов хӑй кӗнекинче ҫырса кӑтартнӑ тӑрӑх пӗр Австри хресчен хӗрарӑмӗ Лангталер, тарса ӳкнӗ тыткӑнри икӗ салтака 92 кун (Ҫӗнтерӳ кунӗ ҫитиччен!) хӑйӗн хуторӗнче пытарса пурӑннӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Сергей Смирнов «Герои блока смерти» кӗнекере 1963-мӗш ҫулта ҫырса кӑтартнӑ тӑрӑх, чи вӑйсӑррисем, ҫитмӗле яхӑн ҫын, лагерьтен тухайманнисем, хӑйсен тумӗсене лагерьтен таракансене панӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

И.М. Матросовпа В.М. Бурмистровӑн «В Бресте, в 1941-м…» кӗнекинче 60-мӗш страницӑра виҫ сӑмахпа ҫырса кӑтартнӑ 333-мӗш полкри Степанов писарь (унта ятне кӑтартман) вӑлах пулнӑн туйӑнать, мӗншӗн тесен Брест крепоҫне киличчен вӑл Новозыбков хулинче взводри стена хаҫатне кӑларса тӑнӑ, Брест крепоҫне килсен те ҫав ӗҫе вӑлах тума пултарнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ун ҫине «Ман атте Степанов Мефодий Степанович Брест крепоҫне хӳтӗленӗ. Эпӗ ун хӗрӗ, актриса. Ҫак кӗнекере хам ун ҫинчен мӗн пӗлме май пултарнине ҫырса кӑтартнӑ», — тесе ҫыратӑп.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Машинӑна чарса лартса, эпир шыва сикрӗмӗр, йӑлмаксене сӳтме, касма пуҫларӑмӑр, ҫав вӑхӑтра вара боцман, шӑлӗсене шаклаттарса, шхуна ҫинче мӗн пулса иртнине командира каласа кӑтартнӑ.

Застопорив машину, мы полезли в воду рубить и распутывать петли, а боцман тем временем, клацая зубами, рапортовал командиру, что случилось на шхуне.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Старик ҫулҫӑна кӑтартнӑ, ӑна судья арӑмӗн ури ҫине хурсан, ура шыҫҫи часах иртсе кайнӑ.

Показал старик, приложил к ноге жены судьи, и опухоль пропала.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

— Ав тигрсем, — тесе кӑтартнӑ сунарҫӑ тигр хӳрисене.

— Вот тигры, — показал на хвосты тигров охотник.

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

Хӑйне усӑ тӑвасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшланӑ, анчах хӑй халӑхшӑн тӑрӑшнӑ пек кӑтартнӑ

Думал о своей выгоде, а притворялся, что заботится о народе…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче уйрӑмах интереслӗ картина кӑтартнӑ, анчах ачан укҫи пулман.

Однажды шла особенно интересная картина, но как раз у мальчика денег не было.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чумкель сиксе тӑчӗ те Гоомо кӑтартнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ: пӑр хушшинче, чӑнах та, вельбот курӑнать.

Чумкель вскочил на ноги, всмотрелся в указанном направлении и увидел во льдах вельбот.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫутӑлас умӗн тин вара вӑл хӑйӗн пурнӑҫне Федеральнӑй бюрори господинсем кӑтартнӑ ҫулпа яма татӑклӑнах шут тытса ҫывӑрма выртрӗ.

Только под утро Кэмби наконец лег спать, приняв твердое решение направить свою жизнь по тому руслу, которое указали ему господа из Федерального бюро.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай вӑл кӑтартнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ те пысӑках мар пӑр ҫинче ҫын саркаланса выртнине курчӗ.

Кэукай пригляделся в указанном направлении и увидел небольшую льдину и на ней распластанного человека.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗчӗк негрӑн чармак куҫӗсенче, унӑн асаппа ырханланса кайнӑ сӑн-питӗнче художник выҫӑ ҫын тунсӑхне сӑнласа кӑтартнӑ.

В широко раскрытых глазах маленького негра, в худом, изможденном личике художник запечатлел тоску голодного человека.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл унта Чикагори негрсем пурӑнакан геттона ӳкерсе кӑтартнӑ.

Изображал трущобы негритянского гетто в Чикаго.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах лешӗ сиксе тӑчӗ те, хӑй халӗ ҫеҫ вуласа тухнӑ кӗнекере кӑтартнӑ гангстерсем ҫапнӑ пек, мӗнпур вӑйран ачана ҫапрӗ.

Но тот вскочил и что было силы ударил мальчика точно таким же ударом, как били гангстеры из только что им прочитанной книги.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле тумаллине пит лайӑх ӑнланмалла ҫырса кӑтартнӑ вӗт-ха куна: выляканнисенчен пӗри сӑмси шӑтӑкне пирус хутне чиксе хурать, тепри вара ӑна сӑмсипе хытӑ сывласа илсе хӑйӗн сӑмси шӑтӑкне туртса кӗртет.

— Тут же ясно описано, что нужно одному играющему вложить папиросную бумагу в ноздрю, а второму играющему попытаться путем энергичного вдыхания через нос втянуть ее в свою ноздрю.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed