Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Транспорт министерстви вырӑнти тӳре-шарана ҫулсене тивӗҫлӗ пӑхса тӑма чӗнсе каланӑ: «Лару-тӑрӑва тишкерме тата хаклама хӑйсен тӑтӑшах тухса ҫӳремелле».

Министерство транспорта обратилось к местным чиновникам с требованием о надлежащем содержании дорог: «необходимо самим регулярно выезжать для мониторинга и оценки ситуации».

Вӑрмар районӗнчи ҫул ҫине конькипе ярӑнма тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34300.html

Ку сӑвӑсенче вӑл халӑх телейӗшӗн кампа тата мӗнле кӗрешмеллине те каланӑ.

Help to translate

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

— Эсир каланӑ пекех лайӑх учительница пулнине эпӗ хам калаймастӑп, шкулти ачасемсӗр пурӑнма пултарайманнине ҫеҫ лайӑх пӗлетӗп.

Help to translate

Амӑшӗ // Макар Хури. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 93–94 с.

Тӑванӗсем каланӑ тӑрӑх, утайми чирлӗ выртнӑ чухне те аллинчен кӗнеке вӗҫертмен.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

РКП(б) Чӑваш облаҫӗн пӗрремӗш конференцийӗ (1920 ҫул, октябрь) В. И. Ленин патне янӑ телеграммӑра облаҫри коммунистсем чӑваш ӗҫҫыннисене ҫӗнӗ пурнӑҫ тӑвас ӗҫе хастар хутшӑнтарма мӗн кирлине пӗтӗмпех тума хатӗр пулни ҫинчен каланӑ.

Help to translate

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Унта вулӑсри чухӑн хресченсем, революци налукне валеҫме пухӑнса, Ленина саламланӑ, пӗтӗм тӗнчери пролетариат Интернационал ялавӗ айӗнче пӗрлешессе ҫирӗп шанса тӑни ҫинчен каланӑ.

Help to translate

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Ӗҫҫыннисем хӑйсен телеграммисемпе ҫырӑвӗсенче аслӑ Ленинпа канашланӑ, хӑйсен чун-чӗре тӗпӗнче пытарса усранӑ шухӑш-ӗмӗчӗсене пӗлтернӗ, Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхӗшӗн кӗрешсе пуҫӗсене хума хатӗр пулни ҫинчен каланӑ.

Help to translate

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Хӑй каланӑ пек, икӗ смена унӑн, кашни сменӑра вара — вунӑ сехет.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Вӗсем хушшинче статьясемпе заметкӑсен, тезиссен алҫырӑвӗсем, тухса каланӑ сӑмахӗсем пулнӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Енчен те выльӑхра малтан каланӑ пек ящур чирӗн паллисене асӑрхарӑр пулсан ветеринари специалисчӗсене чӗнсе илмелле, ҫакӑн пирки 2-56-42 номерлӗ телефонпа шӑнкӑравласа пӗлтерме те юрать.

Help to translate

Ящур — хӑрушӑ // В.АФАНАСЬЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d1%8f%d1%8 ... 83%d1%88a/

Пӗртӑванӗ каланӑ тӑрӑх, вӑл унпа нарӑс уйӑхӗн 3-мӗшӗнче калаҫнӑ.

По словам брата, он разговаривал с ним 3 февраля.

Пӑртас арҫынни Мускава ӗҫлеме кайсан ҫухалнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34230.html

Хӑвна каланӑ района йышӑн та ӗҫле!..

Принимай указанный район и действуй!..»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗччен эпӗ халӗ, эсир будкӑра каланӑ пек каласан — дезертир.

Один я теперь, как вы сказали тогда в будке — дезертир.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӑх каланӑ пек вара, инспектор та кӑмӑллӑ каять, эпир те пурлӑхлӑ-ырлӑхлӑ юлатпӑр…

Инспектор уйдет, как говорит пословица, с поношеньем, а мы останемся с именьем…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпир вӑл каланӑ хыҫҫӑн алӑ та ҫупӑпӑр ак.

Мы ему даже похлопаем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Нимӗн те пӗлместӗп, никама та курман, мана нимӗнле политика та илӗртмест, — сӑвӑ каланӑ пек пӗр такӑнмасӑр темиҫе хут мӑкӑртатрӗ вӑл.

«Ничего не знаю, никого не видел и никакой политикой не занимаюсь», — повторял он точно заученные наизусть стихи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара ҫав самантрах Флорида госпожа тархасласа каланӑ сӑмахсем залӑн тепӗр вӗҫӗнче илтӗнсе кайрӗҫ:

И уже издали доносились причитания госпожи Флориды:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ каланӑ пек йӗркеллӗ кӗрешмелле.

Так, как учил их товарищ Ваня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Оркестр, — кӑшкӑрса каланӑ вӑл юлашкинчен, — выля малалла! — вара вӑл ҫав самантрах унтан ҫухалнӑ.

Оркестр, — восклицала она в заключение, — продолжайте! — и исчезала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн сӑмахӗсемшӗн, тӳрӗ каланӑ сӑмахсемшӗн кӳренме пултарайман вӗт-ха вӑл!

Ведь не мог он обидеться на ее слова, на справедливые слова!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed