Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Парадра ҫынсем хушшинче пулма ирӗк паратӑп.

Разрешаю быть на параде в толпе.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Площадьре оккупантсен пуҫлӑхӗсене тавӑрас акта туса ирттерме ирӗк парӑр», тесе ыйтрӗ манран Шевчук.

«Разрешите на площади совершить акт возмездия над главарями оккупантов», — запрашивал меня Шевчук.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ҫак парадпа «командовать» тумашкӑн ирӗк пама ыйтатӑп», тесе ҫырнӑ Кузнецов.

«Прошу разрешить «командование« этим парадом», — писал Кузнецов.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра ялан пурӑнма гестапо кӑна ирӗк паратчӗ.

Разрешение на постоянное жительство в Ровно давало только гестапо.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир ирӗк парсан, Фадеевӑн урине эпӗ ахаль пӑчкӑпах тататӑп.

— Если разрешите, я ампутирую Фадееву ногу обычной поперечной пилой.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько ҫакна тума ирӗк паман.

Этого Приходько не мог допустить.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сире пӗлтерме тата сирӗнтен ирӗк ыйтса илме каярах пулчӗ, ниепле курьер та ҫитсе ҫаврӑнайрас ҫукчӗ.

Сообщать вам и просить разрешения было уже поздно: никакой курьер не смог бы обернуться.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр, командир юлташ!

— Разрешите доложить, товарищ командир?

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлтерме ирӗк парӑр: Кузнецов ҫитрӗ.

Разрешите доложить: прибыл Кузнецов.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та харсӑр, хӑватлӑ чунлӑ хастар ҫынсенӗн юррисенче, ялан эс чӗрӗ ыр тӗслӗх пулӑн, ҫап-ҫутӑ ирӗк тӗнче патне ялан утма мӑнаҫлӑн чӗнсе эс тӑрӑн!

.. Но в песне смелых и сильных духом всегда ты будешь живым примером, призывом гордым к свободе, к свету!

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн пӗтӗм ҫемьене лагере илсе килме ирӗк парсамӑрччӗ мана.

Разрешите всю семью забрать в лагерь.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Час-часах тата ҫапла та пулкаланӑ: хула хуҫи ютран килнӗ ҫын патне йӑлтӑр-ялтӑр тумтирпе мӑнаҫланса пырса кӗнӗ те — малтан лешин лакейне алӑ тытнӑ, ун сывлӑхне ыйтса пӗлнӗ, вара тин ӑна хӑй ҫинчен кӗрӗкӗпе ботикне хывма ирӗк панӑ.

Нередко, впрочем, случалось, что, явившись во всем параде к приезжему, представитель города важно входил в переднюю и здоровался сначала с лакеем за руку, расспрашивал, как он поживает, все ли в добром здоровье, а затем уже позволял ему снять с себя шубу и ботики.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эпӗ хам валли хамах чӑн-чӑн «чӗлхесем» тупса килетӗп акӑ, ирӗк ҫеҫ парӑр эсир мана, — тетчӗ вӑл.

— Да я сам себе достану настоящих «языков», вы только разрешите.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Асса, иртӗнсе ҫӳремешкӗн ирӗк кун ҫитнӗччӗ ҫав бандитсемшӗн!

Настало раздолье бандитам!

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Лайӑх службӑшӑн» лешсем вӗсене ҫаратса ҫӳреме ирӗк панӑ.

В награду за «верную службу» им разрешалось грабить.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Командир юлташ, вӑтӑр минутлӑха кайма ирӗк парӑр-ха.

— Товарищ командир, разрешите отлучиться на тридцать минут?

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлетӗп-ҫке-ха, тӗрӗссине ҫырма ирӗк парас ҫук вӗсем.

Знаю ведь, писать правду не позволят.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ тӳсме ҫук пӑшӑрхана пуҫларӑм, вара юлашкинчен тинех вӗҫсе кайма ирӗк илтӗм.

Мое волнение дошло до предела, но наконец я получил разрешение на вылет.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑҫал конкурса хӑйсен хӑйне евӗрлӗ ӗҫӗпе тата ӑнӑҫлӑ практикӑпа паллаштаракан муниципалитетсене хутшӑнма ирӗк панӑ.

В этом году в конкурсе позволили участвовать муниципалитетам, которые активно делились своими уникальными наработками и успешными практиками.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Хӑвӑрах шухӑшлӑр: арӑм ирӗк парас ҫук, эпӗ те ӑна юрататӑп.

Судите сами: жена мне не позволит, и я её люблю.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed