Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кӑмака еннелле ҫаврӑнчӗ те вӑл, малтан пуҫарнӑ халапах малалла тӑснӑн кил хуҫи арӑмне ыйту пачӗ:Обернувшись к печи, он спросил так, словно продолжал начатый разговор:
IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Арӑмне хӑтӑрса тӑкман вӑл, пӳртрен тухса кайнӑ та, тӗттӗм пуличченех сарайӗнче ӗҫленӗ.Он не стал кричать на жену, вышел из дома, до темноты работал в сарае.
VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Анчах килӗнче унӑн Марийка мӗншӗн хӑйпе пӗрле таврӑнманни ҫинчен арӑмне каласа пама тӳр килнӗ.Но дома, ему пришлось рассказать жене о том, почему он вернулся назад без Марийки.
VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— Арӑмне хӑйӗн характерне кӑтартать.
IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Вӑл халь те-ха арӑмне ыталаса тӑракан.
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Тахҫан пӗрре, хальхи пекех хӗллехи уяр кун вӑл хӑйӗн пулас арӑмне уншӑн пур йывӑрлӑхсене те ҫӗнме хатӗрри ҫинчен, кирек мӗн тума та пултарни ҫинчен каланӑччӗ.
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
Чжун Ми арӑмне вӑл хурт-хӑмӑр ӗрчетме, чӑх-чӗп, ӗнесем, тӗвесем усрама ӳкӗтленӗ…Жене Чжун Ми советовал разводить пчел, кур, свиней, коров, верблюдов…
Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.
Вара Китай банкӗн тата Ҫул-йӗр банкӗн ҫӗнӗ долларӗсен купине арӑмне паратчӗ.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Арӑмӗ ответлени хӑйӗн «уйрӑмлӑхӗ пысӑках мар» тенӗ шухӑшпа пӗрешкел пулнӑшӑн тата вӑл каланӑ сӑмахсем унӑн сӑмахӗсем евӗрлӗ пулнӑшӑн, Фан Сюань-чо арӑмне ҫилленнӗ пекех туса, тутине мӑкӑртрӗ.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Арӑмӗн мӗнле те пулин ят мар, шкулсенче, уйрӑмах хӗрсене, пӗр-пӗр тӑрӑхласа чӗннӗ ят та ҫук, ҫавӑнпа та Фан Сюань-чо арӑмне нимле те чӗнмест.У жены даже не было школьного имени или изящного прозвища, поэтому он не знал, как ее называть.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Ҫав каҫах, апат ҫинӗ чухне, вӑл ҫак сӑмахсене кӑмӑлламанни ҫинчен арӑмне пӗлтерсе, ҫапла ыйтрӗ:И он по всей форме излил свое недовольство на жену в этот же вечер, во время ужина.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Анчах Зябрев отрячӗ организациленме пуҫлансанах, комендант хӑйӗн арӑмне йӑмӑкӗ патне Кивӗ Карантина ӑсатнӑ, хӑй каменоломня ҫийӗнчи ту лакӑмӗнчи ҫуртнех юлнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Никифор Семенович тепӗр хут арӑмне васкаса чуптуса илчӗ те вагон пусми ҫине сиксе хӑпарчӗ.Никифор Семенович еще раз быстро поцеловал жену и вскочил на подножку вагона.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Никифор Семенович арӑмне ыталарӗ, куҫхаршисене пӗрчӗ, татах чуптурӗ те, арӑмӗн аллисене хуллен хӑй хулпуҫҫи ҫинчен илчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя пит-куҫӗ хӗрелсе кайнине туйрӗ, вӑл кӳршӗ арӑмне темскер кӑшкӑрасшӑнччӗ, анчах аппӑшӗ ҫине пӑхса илчӗ те, хӑйне алла илсе, ним шарламасӑр хӑй сӗтелӗ патнелле утрӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Юлашкинчен, ҫӑмӑллӑн пӑрӑнса илсе, аллине туртса кӑларчӗ те арӑмне пиҫсе ҫитеймен хӗвелҫаврӑнӑш тӗслӗ хутпа чӗркенӗ тӑрӑхла япала тӑсса пачӗ.
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Акӑ вара икӗ ҫын, пӗри теприне ҫапнӑшӑнах, е ун арӑмне чуптунӑшӑн, е ахаль ҫеҫ, ун умӗпелен иртнӗ чух, мӑйӑх пӗтӗркелесе, ун ҫине кӑшт хисеплемесӗртерех пӑхнӑ, — ҫак икӗ ҫын пӗрне-пӗри перет, пӗр-пӗрне вӗлерет.
XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Полк дамисенчен тата Андрусевич поручикӑн шап-шурӑ питлӗ, пӗчӗк, питӗ самӑр, айван та кулӑшларах, киревсӗр анекдотсемпе тӗрлӗ икшухӑшлӑха юратакан арӑмне, ҫаплах Лыкачевсен чиперкке сӑнлӑ, пакӑлтирех те селӗпрех барышнисене чӗннӗччӗ.
XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӑйӗн арӑмне вӑл тӑнран тухаслах юратать, текен сӑмах ҫӳрет, питех те хытӑ-мӗн, ҫавӑнпа унӑн мӗнпур ерӗшкипеленех ачаш, япшар та суя туслӑх тытать иккен.
IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Ут, Шурочка, ут, — васкатрӗ вӑл арӑмне.
VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.