Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑр the word is in our database.
Тӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
— Коля Одинцов, хурал тӑр, — тет Ваҫҫук Одинцова кӑмӑлсӑррӑн.

— Коля Одинцов, сторожи! — хмуро говорит Одинцову Васек.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Петька, тӑр!

— Петька, вставай!

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ан хӑраса тӑр, Оксана хамӑрӑн.

Да не бойся — Оксана своя.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑр, Генка, тух аслӑ ҫул ҫине — тен, паттӑр командир ҫулпа иртсе кайӗ, сан чаплӑ лашуна хӑйне пама ыйтӗ…»

Вставай, Генка, ступай на широкий шлях — не проедет ли мимо лихой командир, не попросит ли у тебя боевого коня…»

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Калаҫса тӑр тата!

— Поговори еще!

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Тӑр михӗсем патне!

Становись на мешки!

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑр хӑвӑртрах!

— Вставай быстрей!

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑр!

Help to translate

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑр кӑнтӑрлах ҫаратаҫҫӗ…

Грабеж среди бела дня…

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Тӑр!

— Стой!

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Ыйтатӑп, пӑхсах тӑр!

— А вот возьму и спрошу!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ну, калаҫса ан тӑр, Фаня, тӑхӑн! — тенӗ Щорс, пит-куҫне приказ панӑ чухнехи пек улӑштарса.

— Ну, без разговоров, Фаня, переодевайся, — сделав строгое лицо, приказал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ ҫырана тухсанах вут хуратӑп, эсӗ паруссене майлаштарса вут ҫути курӑнасса кӗтсе тӑр.

Как суши достигну, жди огня да ставь паруса, что остались.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Шансах тӑр, эпӗ хамӑн кӑкӑрӑма усӑсӑрах пуля айне пырса чикместӗп.

— Будь уверена, что зря я не подставлю свою грудь под пули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ан хамлатса тӑр пустуй, тасал кунтан! — тесе кӑшкӑрчӗ те вӑл, ҫунӑк вут пуленкипе йытта яра пачӗ.

— И ты туда же! Уйди, окаянная! — крикнул он и пустил в нее головешкой.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Иккӗленсе ан тӑр.

Не сомневайся.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, текех кунта ларса ӗҫ тухмасть, сулхӑн туртать, ура ҫине тӑр та тӗнчен ҫӗр те пӗр ен, кирек хӑш енне суйла, утах мӗн тӑрӑнса ӳкиччен.

Нет, больше он здесь не останется — холодно, надо встать и идти куда глаза глядят, пока несут ноги…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тусӑм, ан кутӑнлашса тӑр ӗнтӗ…

— Ладно, не упрямься, подружка…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ярса пусмассерен, ав, сап-сарӑ ылттӑн тӑкать, йӗкӗр ывӑҫупа пуҫтарсах тӑр юмахри пек.

Только успевай собирать! Вот тебе и золото!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, Тухтар, шансах тӑр, кӑштах вӑй илсен, хам парӑма татмашкӑн манас ҫук-ха.

— Ты не сомневайся, Тухтар, как только мы малость станем на ноги, верну я тебе деньги.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed