Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ the word is in our database.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) more information about the word form can be found here.
— Хуса ярӑр ҫак йытӑ ҫурине, е эпӗ хам тухатӑп!

— Уберите этого щенка или я сам вылезу!

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл тӑшмана Тетерев шывӗ хӗррине хӗстерсе хурса, ирсӗр гитлеровецсене веҫех, йытӑ ҫурисене путарнӑ пек, шыва путара-путара пӗтерчӗ.

Это он загнал немцев в Тетерев, топил проклятых гитлеровцев в реке, как щенят.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Персе ҫӑлӑнма шутланӑ, йытӑ ҫури, полицейские амантнӑ.

— Отстреливаться, щенок, вздумал, полицейского ранил.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йытта йытӑ вилӗмӗ!

Собаке собачья смерть.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Рабочисем вӑл кайнине ши-ши шӑхӑрса, кушак пек мяуклатса, йытӑ пек хӑв-хавлатса пӑхса тӑрса юлчӗҫ.

Рабочие след ему засвистели, замяукали кошкой, залаяли собакой.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Манигармор — авалхи германецсем ӗненнӗ тӑрӑх — хӑрушӑ йытӑ, грексен Церберӗ евӗрлӗскер, тамӑкра (Нифльгеймра) асапланмалла тунӑ ҫынсен ӳчӗсене туртса ҫурнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эпир унӑн йӗрӗпе кайма пултаратпӑр, анчах хӑваласа ҫитме пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен вӑл вӗшле йытӑ пек е пӑлан пек хӑвӑрт ҫӳрет…

 Мы можем преследовать его, но не догнать; он передвигается как борзая собака или олень, а не как человек!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗскӗн йытӑ асӑрханса утнӑ, анчах тӗркӗшекен ҫынсем: час-часах ун урисем ҫине пуснӑ.

Бедная собака шла осторожно, но люди ленивые: часто наступали ей на лапы.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ сасартӑк сиксе аннӑ та, кайри урисем ҫине вырнаҫса ларнӑ.

Собака прыгнула на землю и уселась на задние лапы.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ, хӳрине пӑлтӑртаттарса, хуҫи ҫине пӑхса ларнӑ.

Собака глядела на хозяина, оживленно помахивая хвостом.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Арторикс йытӑ патнелле ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Арторикс тем временем повернулся к собаке.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ хӗрлӗ пӗчӗк шара та ҫавӑн пекех тупнӑ хыҫҫӑн ҫынсем тата ытларах хавасланнӑ.

Оживленные возгласы одобрения перешли в оглушительные крики и рукоплескания, когда с той же ловкостью собака разыскала маленький красный шарик.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ ӑна, ҫӑварӗпе тытса, хуҫине кайса панӑ.

Собака, взяв его в рот, побежала к хозяину.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан вӑл курса тӑракан ҫынсене: — Шарсене малалла ан парӑр, халь камӑн аллинче, унтах юлччӑр: вӗсене манӑн йытӑ пырса илӗ, — тенӗ.

Затем, обращаясь к толпе, скоморох сказал: — Те, у кого сейчас находятся шарики, пусть не передают их дальше: моя собака пойдет за ними.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ пӗр самантрах чарӑннӑ.

И пес моментально остановился.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ ҫавӑнтах аларан алла куҫса ҫӳренӗ шурӑ-шар патнелле сикнӗ.

Собака немедленно бросилась в ту сторону, где белый шарик переходил от зрителя к зрителю.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пысӑк чӑпар йытӑ сиксе тӑнӑ та, мыскараҫӑ ҫине пӑхса, хӳрине пӑлтӑртаттарма пуҫланӑ.

Большой черно-белый пес вскочил, замахал хвостом и, смотря в упор на скомороха.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйпе пӗрле унӑн йытӑ, пӗчӗк упӑте, пӗчӗк пусма, ҫурӑмӗ ҫинче вӗренсемпе тимӗр ункӑсем пулнӑ.

Он был в сопровождении собаки, неся на спине маленькую ручную лестницу с несколькими веревками и железными кольцами разной величины, а на левой руке маленькую обезьяну.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ каллех вӗрме хатӗрленчӗ, анчах Костя ун ҫӑварне чӑмӑртаса лартрӗ.

Собака принималась ворчать несколько раз, но Костя зажимал ей пасть.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Йытӑ каллех нӑйкӑшрӗ.

Ворчанье повторилось.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed