Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренӳ the word is in our database.
Вӗренӳ (тĕпĕ: вӗренӳ) more information about the word form can be found here.
Хальхи вӑхӑтра хулара вӑтам професси пӗлӗвӗ паракан ҫак вӗренӳ учрежденийӗсем ӗҫлеҫҫӗ:

В настоящее время в городе функционируют следующие учреждения среднего профессионального образования:

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Вӗренӳ

Образование

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Анчах ҫакна каласшӑн эп сана: вӗренӳ кӗнекисем вӑл — пӗчӗк ӗҫ ҫеҫ-ха… вӗсем кӑна ҫителӗксӗр… сана вӗсем — платнике пуртӑ тата сава мӗнле кирлӗ — ҫавӑн пек ҫеҫ кирлӗ; вӗсем — инструмент.

Но я про то хочу сказать, что книги-то учебные — дело еще малое… нужны они тебе, как плотнику топор да рубанок, они — инструмент.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗренӳ Фомана ҫӑмӑллӑн парӑнса пынӑ, часах вӑл псалтирти пӗрремӗш кафизмӑн малтанхи псаломне те вулама пултарнӑ:

Эта мудрость давалась Фоме легко, я вот он уже читает первый псалом первой кафизмы Псалтиря:

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аэродромра мирлӗ вӗренӳ ӗҫӗ пырать.

Идёт мирная учёба.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

 — Авиаторсем вӗрентсе хатӗрлес ӗҫре ҫитӗнӳсем тунишӗн пирӗн вӗренӳ чаҫне Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑланӑ…

 — А наша учебная часть награждена орденом Боевого Красного Знамени за успехи в подготовке авиаторов…

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халлӗхе тылри вӗренӳ аэродромӗ ҫине кайӑр.

А пока направляйтесь на учебный аэродром, в тыл.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсенчен кашнинчех вӗренӳ ӗҫӗ пахалӑхлӑ та юрӑхлӑ пулмалла.

В любой из них образование должно быть одинаково доступным и качественным.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Эпир хамӑрӑн вӗренӳ организацийӗсене ҫӗнетме, унта кашни вӗренекене пур енлӗн аталанма пулӑшакан ятарлӑ экотытӑм йӗркелеме, пӗлӳ ҫурчӗсене хальхи технологисемпе тата хатӗр-хӗтӗрпе тивӗҫтерме тӗллев палӑртрӑмӑр.

Мы поставили амбициозную задачу — модернизировать наши образовательные организации, создать в них особую экосистему всестороннего развития каждого обучающегося, обеспечить их современными технологиями и оборудованием.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Вӗренӳ тӗп ҫул-йӗрсенчен пӗри пулнӑ та пулать те, вӑл Чӑваш Республикин экономика, технологи тата инноваци тӗлӗшӗнчи аталанӑвӗ ҫине тӳрремӗн витӗм кӳрекен отрасль шутланать.

Образование было и остаётся одним из главных приоритетов, его по праву можно считать отраслью, напрямую влияющей на экономическое, технологическое и инновационное развитие Чувашской Республики.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Камшӑн-тӑр ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ аслӑ наука тӗнчине ярса пуснӑ пуҫламӑш утӑм пек асра юлӗ.

Для кого-то новый учебный год станет осознанным шагом в мир большой науки.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Полкра вӗренӳ ӗҫӗ ҫаплах хӗрсе пырать.

В полку не прекращалась напряжённая боевая учёба.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗренӳ вӗҫевӗсем ҫине ытларах та ытларах ҫаврӑнса пӑхакан пулчӗҫ.

На тренировочные полёты теперь обращается особое внимание.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Прибор ҫине тинкерсе пӑхатӑп та, сасартӑк хам вӗренӳ аэродромӗ ҫинче маррине, таврана лайӑх сӑнама кирлине аса илетӗп.

Пристально смотрю на прибор и вдруг вспоминаю, что нахожусь не над учебным аэродромом, что нужно следить за воздухом.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

… Ҫапла эпир каллех вӗренӳ аэродромне лекрӗмӗр.

…И вот мы снова на учебном аэродроме.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам мӗн шутланисем ҫинчен юлташсемпе калаҫса пӑхма та вӑхӑт ҫук – вӗренӳ кунӗ пуҫланчӗ.

Поделиться своими переживаниями с друзьями некогда — начинается обычный учебный день.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗренӳ пӗтрӗ.

Лётная учёба кончилась.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе заняти хыҫҫӑн, пысӑках мар вӗренӳ полигонӗ ҫинче, пуҫласа пулемётран пеме тытӑнтӑмӑр.

После нескольких занятий впервые выполняем упражнения по стрельбе из пулемётов на небольшом учебном полигоне.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗренӳ программи пӗтрӗ.

Программа нашего обучения завершена.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗш курсра ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫлансан мана механика уйрӑмне куҫарчӗҫ.

На втором курсе в начале года меня перевели на механическое отделение.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed