Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Каштанка хӗпӗртенипе ҫухӑрса янӑ, анчах ҫав вӑхӑтра ватӑ аҫа кушак анасланӑ та, сулӑнса кайнипе хур ҫинчен персе аннӑ.

Каштанка взвизгнула от восторга, но в это время старик кот зевнул и, потеряв равновесие, свалился с гуся.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка хурлануллӑн йынӑшма пуҫланӑ, ҫав вӑхӑтра хурӗ мӑйне тӑснӑ та, темӗн ҫинчен хӗрӳллӗн те хӑвӑрттӑн, анчах питех те ӑнланмалла мар калаҫма тытӑннӑ.

Каштанка обиженно заскулила, а гусь вытянул шею и заговорил о чем-то быстро, горячо и отчетливо, но крайне непонятно.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка аяккалла сиксе ӳкнӗ, пӗтӗм тӑватӑ ури ҫине лӑпчӑннӑ та, сӑмсине кушак аҫи патнелле тӑсса, хытӑ ҫухӑрса вӗрме тытӑннӑ; ҫав вӑхӑтра хурӗ хыҫран пынӑ та ӑна хӑйӗн сӑмсипе ҫурӑмӗнчен ыратмаллах сӑхса илнӗ.

Каштанка отскочила, присела на все четыре лапы и, протягивая к коту морду, залилась громким, визгливым лаем; в это время гусь подошел сзади и больно долбанул ее клювом в спину.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫапах ун вырӑнне палламан ҫынӑн питех те паха пӗр уйрӑмлӑх пур: вӑл ҫимелли нумай парать, ҫавӑнпа ӑна чӑннипех пысӑк хисеп тумалла, Каштанка ун умӗнче кӑмӑллӑн ун ҫине пӑхса ларнӑ вӑхӑтра вӑл ӑна пӗрре те урипе тапман, ӑна пӗрре те: «Кай кунтан! — тесе кӑшкӑрман.

Зато у незнакомца есть одно очень важное преимущество — он дает много есть, и, надо отдать ему полную справедливость, когда Каштанка сидела перед столом и умильно глядела на него, он ни разу не ударил ее, не затопал ногами и ни разу не крикнул: «По-ошла вон, треклятая!»

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл унпа ҫапла калаҫнӑ вӑхӑтра сасартӑк музыка сасси янӑраса кайнӑ.

Когда он разговаривал с нею таким образом, вдруг загремела музыка.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Аслӑ тата Кӗҫӗн Сӗнчелӗнчен, Октябрь, Котловка, Пионер, Ахматка поселокӗсенчен ҫӳрекен 165 ачана хальхи вӑхӑтра 27 педагог пӗлӳ парать.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Пирӗн вӑхӑтра сасартӑк… мӗнлерех айванлӑх…

В наш век и… такая стыка…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗнтӗ юлашки анализсене те илнӗ, тивӗҫлӗ таран сӑнаса тӗрӗсленӗ, Сергей вара операци хӑш вӑхӑтра пулассине Таньӑна калама ҫаплах хӑват ҫитереймест.

Были сделаны последние предоперационные анализы, проведены исследования, а Сергей не решался сказать Тане, на какое время назначена операция.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫакӑ куҫшӑн килсех пӗтменни те, килте мар чух, урара пушмак пур вӑхӑтра, ҫырма май килменни те чарса тӑма пултараймарӗ ӑна.

Не смущали его и такие доводы рассудка, как неудобство для глаз и невозможность писать вне дома, когда на ногах обувь.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унӑн ҫав вӑхӑтра пӗтӗм тӗнче илтӗнмелле ухмахла хыттӑн кӑшкӑрса ярас килчӗ, кӑкӑрта пӑтранакан кӳренӳ тухса кайтӑрччӗ ҫеҫ.

Хотелось заорать безумным криком на весь мир, лишь бы дать выход клокочущей в груди обиде.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Хӑш вӑхӑтра кайӑп-ха эпӗ? — кӗтмен ҫӗртен тухса тӑрать ҫӗнӗ ыйту.

«А в какое же время я пойду? — неожиданно вставал новый вопрос.

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ватӑ геолог умӗнче ҫав вӑхӑтра вӗҫӗ-хӗррисӗр тайгаччӗ.

Перед старым геологом стояла старая тайга.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей, юлашки алӑк мӗнле уҫӑлса кайса, урама хӑш вӑхӑтра тухса тӑнине те сисмерӗ.

Сергей не заметил, как распахнулась последняя дверь и он очутился на улице.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑхӑтра пама чарӑнмарӑн иккен, асапне тӳссе пӗтерме те ҫук унӑнне.

Если вовремя не прекратить впрыскивания, последствия бывают самые ужасные.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унӑн, хӑйӗн пӗтӗм ҫамрӑк хастарлӑхӗпе кирек хӑш вӑхӑтра та пулӑшу пама хатӗр тӑраканскерӗн, ҫапла ак ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе те кунӗ-кунӗпе канмасӑр чылай ирттерме тивет-ха.

Еще немало дней и ночей придется просиживать ей вот так, призывая на помощь все свое юное мужество.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юн палатӑра чух, врачсем уяв сӗтелӗ хушшинче ларнӑ вӑхӑтра, кайма пуҫланӑ пулсан, тем тӗрлӗ хӑвӑрт тунӑ операци те пулӑшаймастчӗ…

Если бы кровотечение открылось в палате, в тот момент, когда все врачи праздновали Первомай, то даже очень срочное оперативное вмешательство не помогло бы…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ кӗрекере савӑнса ларӑп, унӑн ҫав вӑхӑтра артерийӗ уҫӑлӗ те юн палкама пуҫлӗ, вара…

Я буду веселиться, а у него откроется артериальное кровотечение и…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий Васильевич килне таврӑннӑ чух ҫул ҫинче те, килӗнче ывӑлӗпе вылянӑ вӑхӑтра та ҫӗнӗ вырттарнӑ чирлӗ ҫынпа пулас операци пирки тем териех шутласшӑн мар тӑрӑшрӗ, анчах ниепле те шутламасӑр тӑма пултараймарӗ.

По дороге домой и дома, играя с сыном, Григорий Васильевич, как ни старался прогнать от себя мысли о новом больном и предстоящей операции, сделать этого не мог.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ку эпӗ хамах-ҫке!» — тӗлӗнчӗ вӑл; леш ҫынӗ ҫав вӑхӑтра, эрешменӗнни евӗр чармакланнӑ аллисене сулкаса, лампӑран уйрӑлчӗ, чикӗлене-чикӗлене таҫта, ним ҫук ҫӗре анса кайрӗ.

» — удивился он, а человечек, взмахнув руками-паутинками, оторвался от лампы и, кувыркаясь, полетел в пустоту.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кун ҫинчен врачсем ҫапӑҫу хирӗнче, снарядсем шартлатса тӑнӑ вӑхӑтра та манман…

Врачи не забывали об этом в бою, под разрывами снарядов…

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed