Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Нимӗҫ господин, ултава мар, вӑрмана илсе кӗтӗм сире, — ним пулман пек ответлерӗ Михеич.

— Не в обман, господин немец, в лес завел, — спокойно сказал Михеич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сире нимӗн те асӑрхаттармастӑп, сире халех салтаксем хуралласа килӗрсене ӑсатса яраҫҫӗ, анчах… халь каланисене асӑрта тытӑр.

— На вас замечаний нет, и сейчас вы под конвоем пойдете домой, но… запомните, что я сейчас говорил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Часах радио тӑрӑх: акӑ сире пурне те Покатной ҫыннисем пекех тӑватпӑр, — тесе кӑшкӑра пуҫлӗҫ», — шухӑшласа илчӗ Женя.

«Наверное, по радио начнут сейчас гавкать: вот, мол, со всеми так будет, как с покатнинцами», — подумала Женя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ кайсан кам-ха сире сӑмала илсе килсе парать? — мӑкӑртатрӗ вӑл, хӑйӗн лӑпсӑркка ҫӗлӗкне ҫамки ҫинерех антарса.

— А кто вам смолу станет приносить? — буркнул он, надвигая на лоб мохнатую шапку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сире тата тепӗр ӗҫпе чӑрмантарасшӑн: ҫут ҫамкалине тӑн кӗчӗ.

Я осмелюсь потревожить вас еще по другому делу: к лысому вернулось сознание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Нимех те мар, сире асаплантарасси сиртен тармасть. Малтан кӗпер туса пӗтерӗр, кайран сирӗн куҫӑрсемпе мӗн тумаллине пӗлӗп», — шухӑшларӗ вӑл, Покатной халӑхӗ халь ҫыран хӗрринче, ӑна шанчӑклӑ салтаксем пӑхаҫҫӗ тесе шутланӑ хыҫҫӑн.

«Ничего, расправа от вас не уйдет. Постройте мост, а потом я займусь вашими глазами», — подумал он о покатнинцах, представив себе их там, на берегу, под надежной охраной солдат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимӗҫсем радиопа яланах: тытӑр партизансене, вӗсем сире сыхлакансем мар, вӑрӑ-хурахсем, ӗҫсе, вӑрласа ҫӳреҫҫӗ, эсир вӗсенчен инкек кӑна тӳсетӗр, тесе калаҫҫӗ.

— Немцы все по радио: хватайте партизан, — не защитники они вам, Егор те за ногу, а бандиты, пьянствуют, грабят, а вы из-за них муки терпите.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юрать, сире мӗн кирлине пурне те пама хушӑп эпӗ, — терӗ генерал, телеграммӑна вуласа тухнӑ хыҫҫӑн.

— Хорошо, я прикажу, чтобы вам дали все, в чем вы нуждаетесь, — с трудом проговорил генерал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн сире тивӗҫлӗ наградӑсӑр хӑвармӑпӑр.

Ваше примерное рвение не оставим без соответствующей награды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл сире ҫав ӗҫшӗн тав тӑвать, салам ярать.

Передаю его привет и благодарность за ваш труд.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зиминпа е Волгинӑпа тӗл пулса: ҫапла, ҫапла, нимӗҫсенчен ҫавӑн пек: сӗнӳ илтӗм, хама хӑтарас тесе тата партизансене усӑллӑ пулас тесе вӗсемпе килӗшрӗм, нимӗҫсем чӑн-чӑн сутӑнчӑксене ярсан сире пӗлтерсе тӑма…

Устроят встречу с Зиминым или Волгиной, и он скажет: так, мол, и так, получил от немца такое-то предложение и для виду дал согласие, чтобы себя спасти и партизанам быть полезным… на случай, ежели немцы настоящих предателей будут подсылать.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпир сире, йытӑсене, нимӗҫсем патӗнче мӗнле ӗҫлемеллине кӑтартӑпӑр-ха! — терӗ мулкач туталли хаваслӑн.

— Мы вас научим, сволочей, как на немцев работать! — весело добавил парень с заячьей губой.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ывӑҫласа ҫӗклемӗ-ҫӗклемӗпе таврана ывӑтса, пӗлӗте ҫитиех сапаласа пӑрахасси, пурне те сывлӑшсӑр пӑнчӑхтарасси килнӗ унӑн; йӗри-таврана тӗттӗмлетсе хурасси, ҫав тӗттӗмре хӑй кӑна юлса: «ҫапла кирлӗ сире, шуйттансем, ҫапла кирлӗ!» тесе йӗкӗлтесе кӑшкӑрасси килнӗ.

Расшвырять пригоршнями и охапками во все стороны и до неба, чтобы задохнулись все ею, чтобы вокруг только одна черная мгла была, а он стоял бы посреди этой мглы и хохотал: «Так вам, черти, так!»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Бомбӑ пӑрахса сире пурне те мур шӑтӑкне ярасчӗ», тесе шухӑшланӑ вӑл.

Думалось: «Бомбу сейчас бы, и всех вас к чортовой матери».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир ҫакна пӗлетпӗр, хӗрхенетпӗр сире.

Мы все это знаем, сочувствуем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем сире чармӗҫ-и тесе пӑшӑрханаттӑм-ха эпӗ.

А я беспокоилась: думала, уж не немцы ли вас?..

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Партизансем те кӗпере ҫӗмӗрме пултараймаҫҫӗ: вӗсем кӗпер ҫине тапӑнсан нимӗҫсем вара малтан сире, унтан ҫемйӗрсене персе пӑрахӗҫ, ун пекки… пирӗн пулса иртнӗ ӗнтӗ…

 — И партизаны не могут разрушить строительство: ведь если они сделают сейчас налет на мост, то немцы расправятся сначала с вами, потом с вашими семьями, как… как уже было у вас…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр утӑм йӑнӑш ярса пусрӑр, вӗсем сире вӗлерӗҫ те, партизансене итленипе ҫапла тунӑ, тейӗҫ, ывӑлна персе пӑрахӗҫ.

Шагнете не так — они убьют вас и скажут, что вы шагнули так потому, что послушались партизан, возьмут и расстреляют сына.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сире вӑрманта райри пек пулать тесе никам та каламасть, часах хӗл ҫитет — ҫапах та сире вӑрманта пин хут ҫӑмӑлтарах пулать.

— Никто не обещает вам рай в лесах, скоро зима, — и все же в лесу вам будет в тысячу раз легче.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата мӗн ҫитмест сире?

Чего же еще не хватает вам?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed