Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Темиҫе минут иртсен аялтан: — Эй, ҫӳлтисем, туртӑр! — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Прошло несколько минут, затем снизу раздался голос: — Эй, на горе!.. Тащи!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пин хут каланӑ сире: вӑл вырӑна ан кайӑр, тенӗ!

— Тысячу раз было сказано: не лазить туда!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк, таҫтан аялтан, тӗттӗм ҫӗртен аран-аран: — Э-эй-эй! — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

И вдруг откуда-то снизу из темноты донесся замирающий голосишко: — Э-эй-эй…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнтах вӑл, таптаса лапчӑтнӑ, папанӗсене лӳчӗркенӗ талпиҫен тӗмӗсене асӑрхарӗ те, ҫывӑхарах пырса, халӗ ҫеҫ ишӗлсе аннӑ вырӑн курчӗ; ку пиҫен хупласа илнӗ шурф пулнӑ, ӑна Кивӗ Карантин ачисем мурла вырӑн тенӗ.

Но тут он заметил помятые кусты татарника с обломанными и оборванными бутонами и, подойдя поближе, обнаружил свежий провал у входа в один из самых заросших шурфов, считавшийся среди мальчиков Старого Карантина заклятым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пуринчен ытла, пӑхсах паллӑ — принциплӑ, тата, ман шутпа, ытлашшипех те, — тенӗ.

Главное, видать, что принципиальный, даже чересчур, я так скажу…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пулӑҫӑ ӗҫнӗ-ӗҫнӗ те тав тунӑ, кайма пуҫтарӑнсан: — Тав тӑватӑп сире… Каҫарӑр ытлашши чӑрмантарнӑшӑн, — тенӗ.

Рыбак откушал, поблагодарил и на прощание сказал: — Очень вас благодарствую… Извините за излишнее беспокойство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя утиял айӗнчен пуҫне кӑларнӑ та: — Вилмеллех шыва путманшӑн… — тенӗ.

Володя высунулся из-под одеяла и серьезно сказал: — За то, что не утонул до смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑшӑнса ҫитсен, вӑл амӑшне: — Анне, виҫӗ тенкӗ пар-ха мана, — тенӗ.

А отогревшись, сказал матери: — Мама, дай мне три рубля.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вӑл, темле-ҫке, чарӑнма таҫтан вӑй тупса, хӑйне сырӑнса илнӗ ачасем хушшинче кӳрентерекеннине курнӑ та, чӗтрекен янахне уҫса, иклеткелесе, шаклатакан шӑлӗсем витӗр: — Ҫ-ҫ-ҫ… ҫа-ҫа… ҫапах си… ик!.. рӗм… — тенӗ.

Но он нашел в себе силы остановиться, узнал в окружавшей толпе мальчишек главного глинковского обидчика и, справившись с прыгающим подбородком, икая, процедил сквозь лязгавшие зубы: — А в-в-в… вв… все-таки прыг… ик!.. нул…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Халӗ кӑшт вырттӑр, типӗнтӗр хӗвел ҫинче, — тенӗ пулӑҫа, хӑй ҫийӗнчи йӗпе кӗпи-йӗмне пӑрса.

— Ну, а теперь пускай полежит, обсохнет на солнышке, — сказал рыбак, обжимая на себе мокрые штаны и блузу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юри тенӗ пекех, ҫывӑхра Керчьри юлташсенчен пӗри те пулман.

Как назло, никого из керченских друзей поблизости не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя киле каяс тесе, хӑрах ури ҫинче сике-сике йӗмне тӑхӑннӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк калле хывса, аяккалла ывӑтнӑ та: — Мӗн, кӑтартаймастӑп, тетӗн-и? Ак, халех ҫав вырӑнтан сикетӗп, — тенӗ.

Володя уже собирался уходить и натягивал штанишки, прыгая на одной ноге по берегу, но тут он содрал их с себя и отбросил в сторону: — А что, не покажу, думаешь? Вон сейчас с того места прыгну!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата витӗмлӗрех пултӑр тесе: — Ман урана шӑнӑр туртрӗ, унсӑрӑн эпӗ сире мӗнле ишмеллине кӑтартаттӑм, — тенӗ.

И для большей убедительности добавил: — У меня только ногу свело, а то бы я показал вам, как плавать надо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Курмасӑрах ан суй… — тенӗ Володя.

Володя сказал: — Не видел, так не ври… —

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫитӗ, тенӗ, сана!

— Хватит тебе, говорю!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунти ачасем те ҫав вырӑнсене пытансан «чур, ку вӑйӑ мар», тенӗ.

На эти места здешними мальчиками был наложен запрет, и считалось «чур, не игра», если кто-нибудь прятался там.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ытларах тытса таврӑнсан, ҫинӗ чух пурте ӑнӑҫлӑ пулӑҫсене мухтанӑ; хӑй пулӑҫ пулнӑ Гриценко мучи: «Ну, ну, пулӑҫсем, ҫемьене тӑрантаракансем… Чӗлхӳсемпе ан палкӑр, чӑмлӑр икӗ енпе, пырӑрсене шӑмӑ ан лартӑр», тенӗ те, пулӑҫсене сӑмсисенчен хуллен кашӑкпа шакканӑ.

И, когда был хороший улов, все ели да похваливали удачливых рыболовов, а дядя Гриценко, сам бывший рыбак, говорил: — Ну, ну, рыбаки, питатели семейства!.. Языком не болтай, жуй на оба бока, костями не давись! — и легонько стукал ложкой по носам рыболовов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Эпӗ вӑл — урӑх сӑмах. — Эс хӑвна манпа ан танлаштар», тенӗ Ваня.

— Я — другой вопрос. Ты себя со мной не равняй, — отвечал Ваня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Хӑшӗ авалхи, хӑшӗ авалхиех мар, — тенӗ хирӗҫ Ваня Гриценко.

— Кто старинные, а кто и не очень, — неизменно возражал при этом Ваня Гриценко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни страницӑна тенӗ пекех документсемпе фотографисем, свидетельствӑсемпе ҫырса пынисем ҫирӗплетме пултараҫҫӗ — вӗсене Керчьри урама унӑн ятне панӑ ачана пӗлекен Совет ҫӗршывӗн аван ҫыннисем ярса пачӗҫ, халӗ те ярса тӑраҫҫӗ.

Едва ли не каждая страница в этой книге может быть подтверждена документами и фотографиями, свидетельствами и записями — их прислали и продолжают присылать нам хорошие советские люди, знавшие мальчика, в честь которого названа улица в Керчи.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed