Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Анчах тепӗр кунне вӗренекенсем, яланхи пекех, ирхине, 9 сехете пушар вырӑнне пурте тенӗ пекех пуҫтарӑнчӗҫ.

Но на другой день в привычный час, к девяти утра, у пожарища собрались почти все школьники.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑран тенӗ сана, Володька, илтетӗн-и?

— Говорю же тебе Володя, вставай, слышишь, нет?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакнашкал та пулнӑ: каҫпала Светлана Смирнова чупса пынӑ та Евдокия Тимофеевнӑна вӑтанкаласа: — Сирӗн Володьӑна паян тата Пирогов урамне кайса килме ирӗк парсамӑрччӗ, тархасшӑн, — тенӗ.

Случалось и так, что к вечеру прибегала Светлана Смирнова, застенчиво говорила Евдокии Тимофеевне: — Позвольте, пожалуйста, вашему Володе сегодня еще на Пироговскую сходить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл аппӑшӗ хӑй ывӑннипе мухтаннине курать, ӗшеннине юри кӑтартса хӑйне: акӑ пӑхӑр, мӗнле эпӗ ӗҫлерӗм, тенӗ пек тыткалать.

Он видел, что сестра гордится своей усталостью, даже выставляет ее как будто напоказ: вот, мол, смотрите, как я потрудилась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Тӑхта, асту, — тенӗ Володя хӑйӗн юлташӗсене, — вӗсем малтанлӑха ҫеҫ ҫапла, пирӗннисем пухӑниччен…»

«Стой, погоди, — говорил он своим товарищам, — это они только сперва так, пока наши не собрались…»

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Артекран инҫех мар тинӗсрен тухса тӑракан тем пысӑкӑш икӗ чул ту — Адолары ҫинче экскурсире пулса курнӑ, Артекри игротекӑри пур пек вӑйӑсене пурне те выляса пӑхнӑ; ытти артековецсем каланӑ пекех Ҫӳлти лагере хӑпаракан пусмана, «Ай-Долой-Кило» тенӗ, мӗншӗн тесен, ҫав пусма тӑрӑх пӗрре чупса хӑпарсан, ҫын пӗр кило ҫухатать, текен шӳт ҫӳренӗ иккен.

Он уже совершил экскурсию на Адалары — две огромные скалы, торчащие из моря неподалеку от артековского берега; переиграл во все игры, собранные в артековской игротеке; как и все артековцы, называл большую лестницу, ведущую в Верхний лагерь, «Ай-Долой-Кило», потому что говорили шутя, будто, взбегая по ней, человек теряет килограмм веса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыва кӗме те палӑртса хунӑ вӑхӑтра ҫеҫ кӗме юранӑ иккен, ҫитменнине тата доктор малтан тинӗсе, шыв температурине пӗлес тесе, градусник лартнӑ; хӗвел ҫинче пиҫсе выртма та, мӗн чухлӗ выртас тенӗ, ҫавӑн чухлӗ выртма юраман, вӑхӑт ҫитсен пурне те ҫурӑм ҫинчен хырӑм ҫине ҫаврӑнма команда панӑ.

Потом оказалось, что и купаться можно только в определенные часы, да еще под наблюдением доктора, который сперва ставил морю градусник, чтобы узнать температуру воды, не позволял, сколько хотелось, жариться на солнце и давал команду, когда всем следовало перевернуться со спины на живот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл лагерь пурнӑҫӗ юрӑхлӑ пулӗ тенӗ.

Не такой представлял он себе лагерную жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ ҫухалнӑ пулӗ тенӗ.

Думала, что я потерялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни вӗренекен «Эпӗ каникула ак мӗнле ирттертӗм» тенӗ сочинени ҫыртӑр.

Вообще, пусть каждый напишет мне домашнюю работу «Как я провел каникулы».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аллусене ил тенӗ, тӑп лар, ан суллан.

Ну, убери руки, сиди и не качайся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле эсӗ ӑна хӗстертӗн-ха, Жорӑн пур предметпа тенӗ пекех «отлично».

Чем же ты его осадил, когда у Жорки уже почти кругом «отлично».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫакнашкал хыпар илтсен, ахлатса, хӑраса ӳксе, ыйтма тытӑнать пулӗ, тенӗ вӑл.

Она ждала, должно быть, что Володя, услышав такую весть, ахнет, ужаснется, кинется расспрашивать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малалла хаҫатсенче «парламентри тӑвӑллӑ сцена» тенӗ пекки пулса иртрӗ.

Тут далее последовало то, что обычно называется в газетах «бурная сцена в парламенте».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кай ӑҫта каяс тенӗ ҫӗре.

Иди, куда тебе надо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Ӑҫта каяс тенӗ, ҫавӑнта кай» теме халь ӑна аван.

Хорошо ей говорить теперь: «Уходи куда хочешь!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑҫта каяс тенӗ, ҫавӑнта кай.

Уходи куда хочешь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗрре пуссах хӑпарас тенӗ пусма тӑрӑх халӗ чӑтӑмне ҫухатмасӑр пӗр картлашка ҫинчен теприн ҫине пусса хӑпарать.

Володя теперь терпеливо, ступень за ступенью, поднимался по той лесенке, через которую он хотел перескочить одним махом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапах та тӑвас тенӗ самолета Володя туса пӗтернӗ.

Но так или иначе, а задуманный самолет был построен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Виҫӗ Вова», вӗсене класра ҫапла чӗнеҫҫӗ — Володя Дубинин, Володя Киселевский, Володя Бурлаков, — хӑйсем тунӑ сывлӑш шарне тӳпене яма шут тытрӗҫ, ун ҫинчен вӗсем нумай пулмасть «Физика для всех» тенӗ кӗнекере вуласа пӑхнӑ.

«Три Вовы», как звали их в классе, — Володя Дубинин, Володя Киселевский и Володя Бурлаков — решили пустить в небо воздушный шар, о котором они только что прочитали в книге «Физика для всех».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed