Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑс the word is in our database.
ӑс (тĕпĕ: ӑс) more information about the word form can be found here.
15. Эпӗ вӗсене ӑс патӑм, вӑйне ҫирӗплетрӗм — вӗсем Мана хирӗҫ усал шухӑш тытрӗҫ.

15. Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.

Ос 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эпӗ сан ҫинчен, санра Турӑ хӑвачӗ, ҫутӑ ӑс, витӗркуран хастарлӑхӗ тата тем тӗрлӗ ӑслӑлӑх пурри ҫинчен илтрӗм.

14. Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Санӑн патшалӑхунта пӗр ар пурӑнать, унра таса Туррӑн хӑвачӗ пур; патшара аҫу ларнӑ чухнех ҫав ҫынра ҫутӑ ӑс, витӗркуран хастарлӑхӗ тата турӑсен ӑслӑлӑхӗ евӗрлӗ ӑслӑлӑх пуррине асӑрханӑ; вара хӑвӑн аҫу Навуходоносор патша ӑна пӗлӗмҫӗсен, асамҫӑсен, халдейсен ӑрӑмҫисен тата вӗрӳҫӗсен пуҫлӑхне лартнӑ — санӑн аҫу, патша хӑй, ҫапла тунӑ, 12. мӗншӗн тесессӗн ҫав ҫынра — Даниилра, патша Валтасар тесе ят хунӑскерӗнче — хӑватлӑ сывлӑш пулнӑ, тӗлӗк пӗлтерӗшне ӑнлантармашкӑн, вӑрттӑнлӑх тупсӑмне уҫса памашкӑн, кӑткӑслӑха татса памашкӑн унра пӗлӳпе витӗркуран хастарлӑхӗ пулнӑ.

11. Есть в царстве твоем муж, в котором дух святого Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, - сам отец твой, царь, 12. потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мӗншӗн тесен Унра — ӑслӑлӑхпа хӑват; 21. Вӑл вӑхӑта, ӗмӗре улӑштарать, патшана сирпӗтет, патшана лартать; ӑслисене ӑс, тӑнлине тӑн парать; 22. Вӑл тарӑнлӑха та вӑрттӑнлӑха уҫать, сӗмлӗхрине пӗлсе тӑрать, Унпа пӗрле ҫутӑ пурӑнать.

ибо у Него мудрость и сила; 21. Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным; 22. он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Даниил вара Вавилон ӑсчахӗсене вӗлерме янӑ Ариоха — патша сыхлавҫисен пуҫлӑхне — канаш тата ӑс парас тесе унпа калаҫу пуҫарнӑ; 15. патшанӑн сумлӑ ҫыннинчен Ариохран ҫапла ыйтнӑ: патша мӗншӗн кун пекех хаяр хушу кӑларчӗ? тенӗ.

14. Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских; 15. и спросил Ариоха, сильного при царе: «почему такое грозное повеление от царя?»

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эхер те эсӗ тӳрӗ ҫын ҫылӑха ан кӗтӗр тесе ӑна ӑс патӑн пулсан, вӑл чӑнах та ҫылӑха кӗмерӗ пулсан, вӑл чӗрӗ пулӗ, мӗншӗн тесессӗн ӑна ӑса кӗртнӗ, эсӗ вара хӑвӑн чунна ҫӑлса хӑварӑн, терӗ.

21. Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эхер те эсӗ йӗркесӗр ҫынна ӑс патӑн пулсан, анчах та вӑл хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсене пӑрахмарӗ пулсан, хӑйӗн йӗркесӗрлӗх ҫулӗнчен пӑрӑнмарӗ пулсан, вӑл хӑйӗн йӗркесӗрлӗхӗпех вилӗ, эсӗ вара хӑвӑн чунна ҫӑлса хӑварӑн.

19. Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эпӗ йӗркесӗр ҫынна: «вилӗмӳ ҫитӗ!» тенӗ чухне эсӗ ҫав ҫынна чӗрӗ хӑварас тесе ӑна ӑс памасан, йӗркесӗр ҫынна йӗркесӗрлӗх ҫулӗнчен сыхланма хушмасан, ҫав йӗркесӗр ҫын хӑйӗн йӗркесӗрлӗхӗнчен хӑтӑлаймасӑрах вилӗ, Эпӗ вара унӑн юнне санран шыраса илӗп, терӗ.

18. Когда Я скажу беззаконнику: «смертью умрешь!», а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ вӗсене ӳкеретӗн — вӗсем ыратнине туймаҫҫӗ; Эсӗ вӗсене пӗтеретӗн — вӗсем ӑс панине йышӑнасшӑн мар; вӗсенӗн чун-чӗри чулран та хытӑ — вӗсем ӳкӗнесшӗн мар.

Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Сирӗн ачӑрсене Эпӗ кӑлӑхах пӗтертӗм: ӑс панине йышӑнмарӗҫ вӗсем; сирӗн пророкӑрсене, хыпса ҫӑтакан арӑслан пек, хӑвӑр хӗҫӗрех пӗтерчӗ, [анчах эсир хӑраса ӳкмерӗр].

30. Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев [, и вы не убоялись].

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Кампа канашлать Вӑл, кам ӑс парать Ӑна, тӳрӗлӗх ҫулӗ ҫине Ӑна кам кӑларать, Ӑна кам пӗлӳ парса вӗрентет, ӑслӑлӑх ҫулне Ӑна кам кӑтартса тӑрать?

14. С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?

Ис 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн ӑна хӑлхана чиксе пыраттӑм, ӑша хываттӑм, унра хам валли нумай ӑс тупаттӑм: 22. ҫав тӗлӗшпе эпӗ ӑнӑҫуллӑ пултӑм.

21. Понемногу наклонял я ухо мое и принимал ее, и находил в ней много наставлений для себя: 22. мне был успех в ней.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй ачамсем, хӑвӑра ӑс панине туса пырӑр; пытанса тӑракан ӑслӑлӑхӑн, куҫа курӑнман мулӑн мӗн уссийӗ?

17. Соблюдайте, дети, наставление в мире; а сокрытая мудрость и сокровище невидимое - какая в них польза?

Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Хӑш ҫын ӑстайлӑ, нумайӑшне ӑс парать, анчах хӑй чунне усӑ кӳреймест.

22. Иной человек искусен и многих учит, а для своей души бесполезен.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӗреннӗ ҫын нумай пӗлет, пурӑнӑҫ тути-масине пӗлекен ӑс парать.

9. Человек ученый знает много, и многоопытный выскажет знание.

Сир 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӑнланӑр ҫакна: эпӗ пӗр хамшӑн анчах мар, ӑс илме ӗмӗтленекен пур ҫыншӑн та ӗҫлерӗм.

17. Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Калас сӑмахна хатӗрлесе хур — вара итлӗҫ сана; хӑвна ӑс панине чӗрӳ ҫумнех ҫыхса хур та — хуравла.

4. Приготовь слово - и будешь выслушан; собери наставления - и отвечай.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Нумайӑшӗ ылтӑна пула пӗтнӗ, пӗр-пӗрин куҫӗ умӗнчех пӗтнӗ вӗсем; 7. ылтӑн вӑл тилӗрекен ҫынна такӑнтарать, ӑс ҫитейменнине кирек кама та ҫаклатать.

6. Многие ради золота подверглись падению, и погибель их была пред лицем их; 7. оно - дерево преткновения для приносящих ему жертвы, и всякий несмысленный будет уловлен им.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Кам хӑй ывӑлне ӑс парса ӳстерет, ҫавӑ унран ырӑлӑх курать, ҫын хушшинче те ывӑлӗпе мухтанма пултарать.

2. Кто наставляет своего сына, тот будет иметь помощь от него и среди знакомых будет хвалиться им.

Сир 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Кӑвакарнӑ ҫӳҫли ӑс пани мӗнешкел илемлӗ, ватти канаш пама пӗлни мӗнешкел килӗшӳллӗ!

6. Как прилично сединам судить, и старцам - уметь давать совет!

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed