Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Унсӑрӑн эпӗ ӗмӗрне те ҫакнашкал ҫылӑхлӑ ӗҫпе ҫыхланас ҫукчӗ!

Я бы ни в жизню не пошел на такой грех!

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Урпи чӑнах та ҫукчӗ ӗнтӗ, анчах Давыдов, ун ҫине Кондратько йӑл кулса, ӑнланса пӑхнине курсан, хӗп-хӗрлех хӗрелсе кайрӗ.

Ячменя в самом деле не было, но Давыдов вспыхнул под улыбчивым, понимающим взглядом Кондратько.

22-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Нимӗн латти те ҫукчӗ

Ни складу, ни ладу…

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хам пулман пулсан-и — Давыдов кун курас ҫукчӗ!

Не будь меня — труба бы Давыдову!

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аҫа йытти пулман пулсан, Титок манӑн аллӑмран чӗррӗнех вӗҫерӗнес ҫукчӗ, сӑхсӑхатӑп!

Ежели б не кобель, Титку бы из моих рук живым не выйти, забожусь!

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӗрарӑмсем пӗр-пӗринпе тӗркӗшме тытӑнчӗҫ те, шыв сапса та уйӑрма ҫукчӗ, тыта-тыта туртса уйӑраттӑмӑр.

То бабы промеж себя заведутся, водой не разольешь, за виски растягивали.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫимелли нимӗнт те ҫукчӗ, вара анне…

Нечего было кушать, и мать пошла…

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лутра пӳлӗскер, — строя юрӑхсӑрскерччӗ, ҫӳлӗшӗ ҫур вершук ҫитейместчӗ, ҫивӗчлӗхӗ тесен вара — нимӗнпе те танлаштарма ҫукчӗ!

Мала ростом, нестроевичка, полвершка нету, а уж резва — неподобно!

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпир Таньӑна чӑнласах юратрӑмӑр: урӑх пирӗн никам та ҫукчӗ.

Мы должны были любить Таню, ибо больше было некого нам любить.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Ҫав хӗртен лайӑххи пирӗн никам та ҫукчӗ, унсӑр пуҫне пире — подвалта пурӑнакансене — никам та асӑрхамастчӗ.

Лучше ее — никого не было у нас, и никто, кроме нее, не обращал внимания на нас, живших в подвале,никто, хотя в доме обитали десятки людей.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Калаҫмалли пирӗн нимӗнех те ҫукчӗ, эпир, хӑнӑхса ҫитнипе, вӑрҫман чух чӗнместӗмӗр.

Нам не о чем было говорить, мы к этому привыкли и всё время молчали, если не ругались.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Хупахӗ акӑ мӗнпе паллӑччӗ: унӑн чӳрече ҫукчӗ, ҫутӑ ун ӑшне маччари шӑтӑкран кӗретчӗ.

Он отличался тем, что в нем не было окон и свет падал в него сквозь отверстие в потолке.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Унтан эпӗ ҫывӑрса кайрӑм, вӑрансан, вӑл пекарньӑра ҫукчӗ; вӑл каҫа хирӗҫ тин таврӑнчӗ.

Потом я заснул, а когда проснулся, его уже не было в пекарне, и он явился только к вечеру.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ хам ухмах, унсӑрӑн кунашкал пулса тухас ҫукчӗ.

И когда бы я не был дураком, так ничего бы этого не было.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хамӑн хама кура тӗнче пулман пулсан — хӑйӗн ирӗкӗ киличчен е упӑшки пирӗн хушӑмӑрти ӗҫсене пӗличчен те пӑрахса каяс ҫукчӗ.

Кабы не моя планета — не ушел бы я от нее, пока она сама того не захотела бы или муж не узнал про наши с ней дела.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫакна пӗлнӗ пулсан Мефодий Иванович чӗлхерен туртсан та апла калас ҫукчӗ.

Если бы Мефодий Иванович знал, что такой спектакль разыграется, не стал бы ее так называть.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Захар мучи мӗн иртенпех килте ҫукчӗ, Федя вара кӗпе-йӗмсене ҫума шухӑшларӗ.

С утра деда Захара не было дома, и Федя решил постирать белье.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Михей Андреич Тарантьев, хӑй патӗнчен иртсе каймассерен, хыҫалтан тапма хӑтланатчӗ: пурӑнма май ҫукчӗ!

Михей Андреич Тарантьев все норовил, как пойдешь мимо, сзади ногой ударить: житья не стало!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хам кайса пӑхрӑм, Илья Ильич, лайӑх ӗне ашӗ ҫукчӗ!

— Сама ходила, смотрела, Илья Ильич, не было хорошей говядины!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Агафья Матвеевна асӑрхаса тӑмасан кӑна тума май ҫукчӗ, анчах вӑл пӗтӗм килйыша хӑй тытса пыран йӗркене пӑхӑнтарма пултарчӗ, пӗрре чееленсе, тепре ачашласа, вӑл Обломова эрех илӗртесрен, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ҫывӑрасран, ҫуллӑ кулебяка ҫиесрен чарса пычӗ.

Без ока Агафьи Матвеевны ничего бы этого не состоялось, но она умела ввести эту систему тем, что подчинила ей весь дом и то хитростью, то лаской отвлекала Обломова от соблазнительных покушений на вино, на послеобеденную дремоту, на жирные кулебяки.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed