Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу the word is in our database.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла, ҫапӑҫу — вӑл сирӗншӗн чи лайӑх экзамен, — малалла каларӗ Самиев.

— Бой, бой, это для нас лучший экзамен, — продолжал Самиев.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу кӑтартӗ, гварди подполковникӗ юлташ, — ответлерӗ Черныш, хӗрелсе кайса.

— Бой покажет, товарищ гвардии подполковник! — ответил Черныш, заливаясь румянцем.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юхӑннӑ кӗтес, юнлӑ ҫул тӑваткалӗ, ҫапӑҫу хирӗ, — эсӗ кунтан ывӑлун чӗришӗн татах та тӑвантарах!

Разоренный край, кровавый перекресток, поле битвы, — отсюда ты еще роднее сыновнему сердцу!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем кӗтесшӗн пулман, вӗсем кӗтме пултарайман: ӗнер ҫапӑҫу кӗрлесе иртнӗ хире паян колхозниксем тухнӑ.

Люди не хотели ждать, не могли ждать, — в поле, где вчера прошел бой, сегодня выходили колхозники.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ну, мӗнех вара, — тесе ответ пачӗҫ тухтӑрсем, — Куликова ҫапӑҫу валли сыватӑпӑр, сана — пурнӑҫ валли.

— Ну что ж! — отвечали врачи, — Куликова вылечим для боя, а тебя для жизни.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсир Куликова сыватма тӑрӑшӑр, — вӑл ҫапӑҫу валли юрӑхлӑ-ха.

Вы Куликова лечите, он еще гож; для боя.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн хура питҫӑмартисем ҫинче ҫапӑҫу ҫулӑмӗ ҫунса тӑчӗ.

Пламя боя горело на его черных щеках.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапӑҫу — чи паха академи.

Бой — лучшая академия.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапӑҫу пулӗ сире валли! — терӗ командир, кулса илсе.

— Будет вам драка! — усмехнувшись, сказал командир.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах пополнение вут ӑшне илсе кӗртиччен малтан, рота командирӗ ҫӗнӗ боецсене ӗнерхи ҫапӑҫу хирне илсе тухрӗ те: — Пӑхӑр, — терӗ.

Но прежде чем повести пополнение в огонь, командир роты вывел новичков на поле вчерашнего боя и сказал: — Смотрите!..

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑна валли пӗр ҫапӑҫу та ҫителӗклӗ.

Для одного боя хватит.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Курӑмлӑ сценӑсене, ҫав шутра ҫапӑҫу саманчӗсене те, ӳкернӗ чухне профессиллӗ актерсене явӑҫтарнӑ, компьютер графикипе усӑ курнӑ.

Постановочные сцены, в том числе батальные, снимали с привлечением профессиональных актеров и с использованием компьютерной графики.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Ҫамрӑк хӗр, эсӗ часах манса кайнӑ, Тӑван ҫӗршывшӑн йывӑр ҫапӑҫу пынӑ чух.

Молодая девушка, скоро позабыла ты, Что когда за родину длился тяжкий бой.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ҫапӑҫу лӑпланман, вӑл ытларах та ытларах вӑйланса пынӑ.

Но бой не прекращался, а, наоборот, разгорался.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Кӗҫнерникун вӑл кунта пулсан, пысӑках ҫапӑҫу пулма пултарать, тесе ҫеҫ каласшӑн эпӗ.

— Я могу только повторить, что если он будет еще здесь в четверг, то праздник не обойдется без свалки, и, по всей вероятности, очень серьезной.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Микель восстани тума хатӗрленекенсемпе отряд хушшинчи ҫапӑҫу ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Микеле рассказал вкратце о схватке между заговорщиками и эскадроном солдат.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Пикировщик — ҫапӑҫу хирӗнче тӗп вырӑн йышӑнакан фигурӑсенчен пӗри пулса тӑрать.

«Пикировщик — одна из центральных фигур на поле боя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫамрӑксем хӑйсем юратнӑ авиаци геройӗ Валерий Павлович Чкалов ҫак тӗрӗс те вӑйлӑ меслет паттӑр летчик аллинче ҫапӑҫу хӗҫпӑшалӗ пулни ҫинчен вӗрентнине аса илнӗ; ҫак меслетпе вырӑс мухтавлӑ патриочӗ Петр Николаевич Нестеров капитан чи малтан усӑ курнӑ.

Юноши помнили, как их любимый авиационный герой, Валерий Павлович Чкалов, говорил об этом верном и сильном в руках храброго летчика оружии боя, оружии, которое было впервые использовано славным русским патриотом — капитаном Петром Николаевичем Нестеровым.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ тӑшманӑн пӗр самолечӗ йывӑррӑн ҫӗрелле персе аннӑ, иккӗшӗ ҫапӑҫу хирӗнчен васкавлӑн пӑрахса тарнӑ.

И вот один вражеский самолет тяжело рухнул вниз, два других поспешно бежали с поля боя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленессине секундсем татса панӑ.

Исход схватки решали секунды.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed