Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Тӑхта, халех шутлатӑп!

Стоп, сейчас подсчитаю.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах эпӗ шутлатӑп: Гитлер Смоленска килнипе, хӑй ӗмӗтленсен те, Наполеон пулаймасть…

Но я считаю, что с приходом в Смоленск Гитлер, даже если он и захочет, Наполеоном стать не сможет…

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: малтан вӗсене кӗтсе илмелле, унтан лару уҫмалла.

Я так думаю: сначала их надо встретить, а потом открыть заседание.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Санӑн взвод улталамӗ тесе шутлатӑп та эпӗ.

— Я так и знал, что твой взвод не подведет.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳ-сипе килменнисене сирӗн гварди бригадинчен тасатаҫҫӗ те пысӑккисене пуҫтараҫҫӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Я так думаю: тех, которые не вышли ростом, должны бы из вашей гвардейской бригады отсеять, а набрать рослых.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӗҫ салтак мӗнле пӳллӗ пулнинче мар, тесе шутлатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Борисов.

— Я думаю, что дело не в росте, — ответил Борисов.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир гварди-тӑк пурте урӑхла пулмалла: тумтир те, паллӑсем те, апат та уйрӑм пулӗ тесе шутлатӑп

— Раз вы гвардия — у вас все особое должно быть: и форма, и знаки, и даже, я думаю, харч особый…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫак ял йытти пулӗ тесе шутлатӑп: хуҫисем эвакуацине кайнӑ, ӑна пӑрахса хӑварнӑ.

Я думаю, она местная, из этого села; хозяева эвакуировались, а ее бросили.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ апла мар пулӗ тесе шутлатӑп, — асӑрхаттарчӗ Озеров шӑппӑн, карттӑсемпе хучӗсене сӗтел ҫинчен пуҫтарнӑ хушӑра.

— Дело не в этом, я думаю, — заметил Озеров тихонько, перебирая на столике карты и бумаги.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ тӗрӗс мар пулнӑ тесе шутлатӑп, — хӗрлӗрех тӗксӗм пит-куҫӗпе йӑл кулса ответлерӗ Кондратьев.

— Я считаю, что оно было ошибочным, — с улыбкой на темно-загорелом лице ответил Кондратьев.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тутаринов вырӑнне эпӗ Савва Остроухова сӗнме юрать тесе шутлатӑп — ӳсекен работник.

На место Тутаринова, я думаю, можно рекомендовать Савву Остроухова, — растущий работник.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тӳсӗ те, авӑнмӗ те тесе шутлатӑп.

— Думаю, и устоит и не согнется.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ урӑхла шутлатӑп.

А я другое думаю.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ҫӗрле час-часах ҫывӑрмастӑп, ун ҫинчен шутлатӑп, ҫав шухӑшсем чун-чӗрене пырса тивеҫҫӗ…

Я часто не сплю по ночам, думаю об этом, и эти мысли трогают душу…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сирӗн хӗрарӑмсем тӗрӗс турӗҫ, тесе шутлатӑп эпӗ: хутор вӑл сирӗн, вӑл кӗтет, анчах тӗп вӑрман тӑрӑхӗ — вӑл пурин те, ҫавӑнпа кӗтме пултараймасть.

— А я думаю, что ваши женщины поступили правильно: хутор подождет, а вот лесная полоса ждать не может.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп: эсир хӑвӑр лавсемпе пырса ҫитсен унта пурте мӗн тери савӑннӑ пулӗччӗҫ?

— Я думаю, как бы там все обрадовались, если бы вы со своим обозом подъехали?

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Маршрута ӑнӑҫлӑн вӗҫлетӗп, тесе шутлатӑп.

Думаю, что маршрут преодолеем успешно.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ те ҫапла шутлатӑп, — именсе каларӗ Сергей, арӑмӗ аллинчен брошюрӑна илсе.

— Я тоже так считаю, — стеснительно сказал Сергей, беря из рук жены брошюру.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫапла шутлатӑп: эпир Алеша каласа панине татах итлӗпӗр, — вӑл чи ҫӗнӗ пӗлтерӳсем пухма ӗлкӗрнӗ, унтан вара эпӗ хам ҫак ҫичӗ кун хушшинче мӗн курса сӑнанине каласа парӑп, каҫхине, хамӑр алӑра ӗҫ мӗнле пынине пӗлтерекен картина мӗн таран уҫӑмлӑ пулнине кура, пирӗн мӗн тумаллине, мӗнле мерӑсем йышӑнмаллине бюрора татса парӑпӑр.

И вот я думаю так: мы еще послушаем Алешу — у него уже собрана самая свежая информация, — затем я поделюсь своими наблюдениями за эти семь дней, а вечером, уже имея более или менее полную картину, мы решим на бюро, что нам делать и какие меры предпринимать…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ акӑ мӗн ҫинчен шутлатӑп, — калаҫма пуҫларӗ вӑл, Сергей хӑй ҫине тем ыйтса пӗлесшӗн пулса пӑхни ҫине ответленӗ пек тата кабинет тӑрӑх утма чарӑнмасӑр.

— Я думаю вот о чем, — заговорил он, как бы отвечая на вопросительный взгляд Сергея и продолжая отмеривать шаги.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed