Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушшех the word is in our database.
пушшех (тĕпĕ: пушшех) more information about the word form can be found here.
Е тата революциех илер, вӑл пушшех те ӗлӗкрех пулса иртнӗ.

Или о революции, что случилась и того раньше.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлашки вӑхӑтра манӑн чунӑм унта пушшех те туртӑна пуҫларӗ.

С некоторых пор меня еще больше тянуло туда.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Пионерсен Ҫуртӗнчи литература студийӗнче вара мана, вӑтам тата ӑслӑ ҫулхи ачасенчен тӑракан кружоксем пур ҫинчех — чи кӗҫӗннисен кружокне ҫырса хуни пушшех кӳрентерет…

Но и в Доме пионеров, в литературной студии, которая состояла из трех кружков — младшего, среднего и старшего, — мне была уготована честь находиться в младшем…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лидия Викторовна вара пушшех хаярланса кайрӗ: «Тухса кай класран!

А Лидия Викторовна услышала и закричала: «Вон из класса!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑ вара матроссене пушшех тарӑхтарса ячӗ.

Это же лишь удваивало бешенство экипажа.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫӗнӗ Зеланди ҫыннисем европеецсене питех те кураймаҫҫӗ, акӑлчансене пушшех кураймаҫҫӗ.

— Новозеландцы невероятно озлоблены против европейцев и особенно против англичан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуть мӗнле судно пулсассӑн та тепри кун пек усал ҫанталӑка аванах чӑтса ирттерӗччӗ, анчах «Макари» шыв тӗпне чул пек анса кайӗ, мӗншӗн тесен палуба ҫине тулакан шыв тӑвӑр валаксенчен юхса ӗлкӗрейменнипе ӑна пушшех йывӑрлантарать.

Всякое другое судно отлично справилось бы с такой непогодой, но «Макари» мог пойти камнем ко дну вследствие того, что заливавшая палубу вода не успевала стекать по узким водостокам и утяжеляла его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл сана тиркес ҫук, ку пушшех те аван.

Тем более, отказа тебе не будет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вӗсем хушшинчи хирӗҫӳ пушшех те вӑйланнӑ.

И отношения между ними стали еще более натянутыми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак каҫ Павел купӑсне нихӑҫанхинчен лайӑх каларӗ, ҫавӑнтах тата тӑсланкӑ Панкратов пурне те тӗлӗнтерме тенӗ пекех ташша янӑ хыҫҫӑн, Павка пушшех ҫӗкленсе кайрӗ, вӑл малтанхи кӗввине татрӗ, купӑсне тата хытӑрах туртса ячӗ.

В этот вечер Павка играл на редкость хорошо, а когда на диво всем пустился в пляс верзила Панкратов, Павка забылся, и гармонь, теряя новый стиль, рванула огнем:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӑтмалла мар шӑрӑх, утма пушшех йывӑрланать пулсан та, матрос юлташӗсенчен пӗри те «ывӑнтӑм» тесе каламарӗҫ.

Но никто из товарищей матроса не жаловался на усталость, хотя нестерпимый зной делал их подвиг ещё более трудным.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен ун ҫинчен куҫӗсене илменни ӑна пушшех пӗтерчӗ.

Элен не спускала с не глаз, и это окончательно лишило его хладнокровия.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗрачисем пушшех те асса кайрӗҫ.

При этом особенно увлекались дракой девочки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав чӗртсе янӑ вутлӑ чаршав вӗсене пушшех уртарса ячӗ.

Огненная преграда, зажжённая Талькавом, только удвоила их ярость.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арауко хулинче уҫӑлса ҫӳренӗ чухне унӑн француз чӗри хӑвӑртрах тапма пуҫларӗ тенине илтсен, ӑна пушшех те ӑнланаймарӗҫ.

Но ещё менее его поняли, когда он среди обеда заявил, что его французское сердце учащённо билось во время прогулки по городу Арауко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир ӑна вӑтӑр кун хушшинче тухатпӑр, — ҫапла вара эпир хӗвелтухӑҫ енчи ҫырана «Дунканран» малтан, е тата ӑна хирӗҫле ҫилсем пулсан, пушшех те маларах ҫитетпӗр.

Мы пройдём его в тридцать дней и прибудем на восточное побережье раньше, чем туда успеет дойти «Дункан», особенно если ему придётся бороться с встречными ветрами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Буфетчикпа тавлашса кайсан, яхта ҫинчи пассажирсем пурте Паганель май ҫавӑрӑнса ӳкеҫҫӗ, майор анчах никам енче те мар, уншӑн пулсан географи тени ахаль те кирлӗ мар та, апат ҫиес сехетсенче пушшех те кирлӗ мар вара.

В спорах с буфетчиком сторону Паганеля принимали все пассажиры яхты, кроме майора, глубоко равнодушного к географическим проблемам вообще, а в часы приёмов пищи — особенно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫыран хӗрринчи мӑкӑрӑлса тӑракан чулсен мӗлкисем ӳкнипе кӳлӗ пушшех те тӗттӗм курӑнать.

Тень от обступивших скал делает края озера еще более темными.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑшкӑрашу пушшех вӑйланса кайрӗ.

Крики усилились.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑхӑррине, ҫӗр айӗнчен тухнине, пушшех те.

Да не с простым, а с медным, из-под земли вызванным.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed