Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парти the word is in our database.
парти (тĕпĕ: парти) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ, Егор Матвеевич, ҫамрӑк работник-ха, йӑнӑш та сахал мар пулать ман, — терӗ вӑл, унтан тӳрре тухасшӑн пулнипе мар, хӑй кӑшт ҫӳлерех тӑнине палӑртмалли сасӑпа ӑнлантарса пачӗ: — ман ӗҫ парти решенийӗсене пурнӑҫа кӗртесси, хам валли мӗнле те пулин уйрӑм ӗҫ шутласа кӑларасси мар.

— Я, Егор Матвеевич, работник еще молодой, и у меня немало бывает ошибок, — сказала она тоном некоторого превосходства: — мое дело — проводить в жизнь решения партии, а не сочинять для себя какую-то особую работу.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пирӗн парти пухӑвӗсенче эсӗ сайра пулатӑн, килсен-тусан вара пӗрмаях темӗнрен асӑрханнӑ пек тыткалатӑн, ӗҫсӗр сан пата пыма та хӑймалла мар..

На партийных собраниях у нас ты редко бываешь, а как заявишься, все вроде как-то строжишься, так что к тебе без дела и подойти вроде нельзя…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Парти каларӗ: ҫитет сана, Егор Матвеевич, ҫӑкӑрпа квас ҫисе пурӑнма, лайӑх пурнӑҫпа пурӑнма вӑхӑт ҫитрӗ! — терӗ.

Партия сказала — хватит тебе, Егор Матвеевич, перебиваться с хлеба на квас, наступила пора зажить хорошей жизнью!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах парти сан енче мар, ман енче.

Но партия мою сторону держит, а не твою.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пайри пӗтӗмӗшле ӗҫсене те, инструктор пӗлмелли мӗн пур техникӑлла ӑсталӑха та: парти хуҫалӑхне типтерлӗ тытма, черетлӗ кампанин тӗплӗ планне тума, агитаторсен инструктажне ирттерме, пуҫламӑш парторганизацин ӗҫне тӗрӗслеме, мӗнле те пулин ыйту тӑрӑх райком бюровӗ йышӑннӑ решенин проектне кирлӗ пек, тӗплӗн те уҫҫӑн ҫырма, пленум е конференци резолюцине хатӗрлеме Ксени чылаях хӑвӑрт вӗренсе ҫитнӗ.

Довольно быстро Ксения освоилась и с общей обстановкой в отделе, и со всеми техническими тонкостями, какие надлежало знать инструктору: как в образцовом порядке содержать партийное хозяйство, как расписать детальный план очередной кампании, провести инструктаж агитаторов, проверить деятельность первичной партийной организации, деловито, с предельной четкостью сформулировать проект решения бюро райкома по какому-нибудь вопросу, составить в ясных формулировках резолюцию пленума или конференции.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Коробин (вӑл ун патне лекнӗ) ӑна: ҫынсен ҫуралнӑ чухне парти работникӗн пултарулӑхӗ пулмасть, ун йышши ҫынсем практикӑлла ӗҫре палӑраҫҫӗ, тесе ӗнентернӗ.

Но Коробин, под начало которого она попала, сумел убедить ее, что люди не рождаются с задатками партийных работников и что деятели такого типа выявляются на практической работе.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Асӑрханӑ-и эсӗ, хунчӑкам, е ҫук-и — пӗр-пӗр хӗрарӑм парти ӗҫне кайсан, вӑл вара ни арҫын мар, ни хӗрарӑм мар пулса тӑрать, э? — тӑрӑхласа кулса илчӗ Егор.

— А ты примечал, шурин, али нет — как только иная баба пойдет по партийной линии, так она становится вроде ни мужиком, ни бабой, а? — усмехаясь, проговорил Егор.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӳрленме пултарайман садист, киревсӗр, путсӗр этем пулсаччӗ, — пире ун пеккисем кирлӗ мар: ку таса ӗҫ мар, анчах унта та хӑвӑн парти умӗнчи ответлӑха тӗрӗс-тӗкел упрас пулать.

Был форменный садист, безобразник, сволочь, — таких нам не надо: эта работа грязная, но нужно и в ней сохранить целеньким сознание своей ответственности перед партией.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, питне-куҫне шамарса, пакета уҫрӗ те, хӑй патне парти членӗнче тӑракан Анна Погудко юлташа яни ҫинчен типпӗн ҫырса кайнӑ путевкӑна ҫиелтен йӗрлесе тухрӗ, путевкӑпа пӗрле Абрамсон чиксе янӑ ҫырӑва темиҫе хут вуласа тухрӗ.

Он, нахмурясь, вскрыл пакет, бегло пробежал путевку, где суховато было сказано, что в его распоряжение направляется член партии товарищ Анна Погудко, и несколько раз перечитал приложенную к путевке записку Абрамсона.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Парти комитечӗ хӑй патне уйӑрса янӑ рабочисене Бунчук тӑватӑ кун иртен пуҫласа каҫчен вӗрентсе пурӑнчӗ.

В течение четырех дней с утра до вечера Бунчук занимался с рабочими, присланными в его распоряжение комитетом партии.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук, парти комитечӗн ҫуртне шыраса тупса, пусма картлашки тӑрӑх иккӗмӗш хута хӑпарса кайрӗ.

Бунчук разыскал здание комитета партии, по лестнице поднялся на второй этаж.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ парти членӗ, — тенӗ вӑл.

«Ты член партии, — говорил он.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Парти пухӑвӗнче ӑна епле хӗртнине каласа пачӗ-и?

— Рассказывал, как его на партийном собрании отчитывали?

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ак каллех леш пӳлӗмрех пек, парти членсем алӑ тӑратрӗҫ, пӳлӗмре шӑп пулчӗ…

И он снова был в той же комнате, видел, как члены партии подняли руки и стало тихо-тихо…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Парти билетне хӑйӗнчех хӑварасшӑн ӗмӗтленсе, Артамашов выговор илме те, чи усал критикӑна йышӑнма та хатӗр пулнӑ.

Желая одного — сохранить партийный билет, — Артамашов согласен был получить выговор, выслушать самую резкую критику.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

…Унччен пӗр кун маларах, Кондратьев ун ҫинчен райкомра мар, парти пухӑвӗнче сӳтсе явма хушнине пӗлсе, Артамашов савӑнчӗ.

…За день до этого Алексей Артамашов узнал, что вопрос о нем будет решаться не на бюро райкома, а на партийном собрании.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуху тӗплӗ ревизи тума хушрӗ, ревизи пӗтсен, эпир Артамашова колхоз пурлӑхне салатнӑшӑн парти умӗнче ответ тыттаратпӑр….

Собрание и назначило глубокую ревизию, и, когда она будет закончена, мы привлечем Артамашова к партийной ответственности за разбазаривание колхозной собственности…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тен, ҫав шӑв-шав кӗрӗк арки йӑваласа ларнине те тӑмасть, Тутаринов ҫынна ӗҫрен сирпӗтсе те кӑларнӑ, куратӑр-и эсир, унӑн вӑхӑчӗ ҫук, вӑл танкне виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа чуптарма вӗреннӗ, пур-и, ҫук-и пирӗн парти райкомӗ — уншӑн пурпӗрех.

Возможно, вся эта шумиха и выеденного яйца не стоит, а Тутаринов уже снял человека с работы, — ему, видишь ли ты, некогда, он привык водить танк на десятой скорости, и ему нет дела до того, есть ли у нас райком партии.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Колхозри парти руководителӗ ҫавӑн пек пулмалла та.

Вот таким и должен быть партийный руководитель в колхозе.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ — парти руководителӗ, санран эпир пӗтӗм колхоз ӗҫӗ ҫинчен ыйтатпӑр.

Ты — партийный руководитель, и с тебя мы спросим за все, что делалось в колхозе.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed