Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Пӑхатӑп, унта ҫак ырӑ мӑшӑр йӗммисене антарнӑ лара параҫҫӗ, пӗр сехет хушши яхӑнах ларчӗҫ хӑйсем.

А там, смотрю, эта пара милейшая заседает и заседает уже не меньше часа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑвакарса кайнӑ питҫӑмартийӗсем самантрах шуралса ларчӗҫ.

На посиневшей коже выступили белые пятна.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӗсем тарпа хытса ларчӗҫ, ҫӗвӗрен кайма тытӑнчӗҫ.

Белье пропотело и расползалось по швам.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпӗ вӑр-вар сиксе тӑтӑм, ытти юлташсем те тӑрса ларчӗҫ: ӑнланаймасӑр кӑн-кан пӑхаҫҫӗ.

Я вскочил, мои спутники тоже проснулись и недоумевающе смотрели по сторонам.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Удэхеецсем кимӗсем ҫине ларчӗҫ те, пире ӑнӑҫлӑ ҫул сунса, ҫырантан уйрӑлчӗҫ.

Удэхейцы вошли в лодки и, пожелав нам счастливого пути, отчалили от берега.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Унта вӗсем сӗтел хушшине каҫ кӗрсе ларчӗҫ те ҫурҫӗр ирттерсех калаҫрӗҫ, пӗтмен сӑмахӗ ытти кунсем валли те юлчӗ.

Как засели с вечера за стол, так и проговорили за полночь, и еще сколько невысказанного осталось.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пӳрт умӗнчи кӗске сак ҫине пырса ларчӗҫ.

Они присели на лавочку возле избенки.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара вӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне лӑпчӑнса, чӗнмесӗр, хӑвӑрт тӗттӗмленекен хӗрлӗ хӗвеланӑҫнелле пӑхса ларчӗҫ.

Потом они замолчали и, прижавшись друг к другу, долго сидели молча, глядя на быстро мрачнеющий дымно-багровый вечер, бегом переходящий в ночь.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑхсем чӗпписене ҫунаттисемпе хупӑрласа ларчӗҫ.

Куры не покидали насестов.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем кирек мӗнле пулсан та, ҫак чӗнмен хӑнаран пыла тӑпӑлтарса илес шутпа, ҫӑвар патне илсе ҫитернӗ ҫӑкӑр татӑкӗ ҫине пыра-пыра ларчӗҫ.

Они садились на кусочки хлеба у самых губ, любой ценой пытаясь отбить их от незваного едока.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем сӗтел умне хире-хирӗҫ ларчӗҫ те сӗм ҫӗрлеччен калаҫрӗҫ.

Они уселись за столом друг против друга и проговорили до поздней ночи.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юханшывсем шӑнса ларчӗҫ.

Лед сковал реку.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк хыҫҫӑн ыттисем те хӑйсен лавӗсем ҫине хӑпарса ларчӗҫ те, унтан пурте укӑлча хапхинчен тӑрна карти пек вӗҫе-вӗҫӗн тухса кайрӗҫ.

Вслед за Кандюком попрыгали на подводы остальные, и свадебный поезд двинулся из ворот, словно журавлиный клин.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтел хушшине ҫиме ларчӗҫ.

Сели все трое за стол.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте кашӑк хурса тухрӗ, апатланма ларчӗҫ.

Сайде принесла ложки, все сели за стол.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне куҫа-куҫӑн пӑхса тӑчӗҫ, унтан Элентей ӑна хулӗнчеи тытрӗ, вара иккӗшӗ те урлӑ сак ҫине пырса ларчӗҫ.

Они пристально поглядели друг другу в глаза, потом Элендей взял Шерккея за плечо и усадил на лавку, присел рядом.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нумайччен ларчӗҫ вӗсем ҫапла пӳрт умӗнче, Ильяса куҫ умне йӑлт урӑхла тӗнче тухса тӑчӗ.

Долго сидели они втроем возле дома; Ильясу казалось, что он побывал в какой-то волшебной стране.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем иккӗшӗ лаҫ патӗнчи сак ҫине пырса ларчӗҫ.

Они прошли к ласю и присели на лавке.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем унта иккӗшӗ те — ура вӗҫҫӗн — пӗр вӑхӑтрах кӗрсе вырнаҫрӗҫ те, вӗри шыв ӑшӗнче нумайччен ларчӗҫ.

Они залезли оба, головами в разные стороны, и долго сидели в горячей воде.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем урайӗнче ҫавӑн пек пӑшӑлтатса ларчӗҫ те, шухӑшӗсем ытларах пӑтранса пычӗҫ.

Так они, перешептываясь, сидели на полу и все больше запутывались в своих догадках.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed