Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль the word is in our database.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пытарнӑ мул патне кайма мар, катерпа ахаль ҫеҫ усӑ курнӑ, хӑй вара, эпӗ ӗнтӗ, ылтӑна тахҫанах тупнӑ тейӗҫ».

Думая, что я хотел воспользоваться судном лишь для того, чтобы проехать к месту клада, которое скрыл от них».

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Пурин те картише тухмалла, ча-асрах! — официаллӑ хушу хыҫҫӑн — ку, паллах, тӗрме пуҫлӑхӗнчен — надзиратель ахаль сасӑпа хушса хучӗ.

— Всем выходить на двор, жива-а! — Окончив официальное приказание, исходившее от начальника тюрьмы, он прибавил обыкновенным голосом:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Хӗрлӗ хӑмӑр вӑрӑм ҫӳҫӗ, ансӑр пилӗклӗ вӑрӑм сюртукӗ, артистла яп-яка хырса якатнӑ пичӗ Ягдинӑн ахаль те хӗрарӑмларах сӑнне татах та хӗрарӑмлатаҫҫӗ.

Длинные каштановые волосы и длинный, с узкой талией, сюртук Ягдина дополнялись в женственности своего выражения бабьим профилем гладко выбритого лица артиста.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Водительсене ахаль тӗрӗслев вӑхӑтӗнче те чарнӑ, ятарлӑ тӗрӗслев вӑхӑтӗнче те — ӳсӗр пулнине палӑртма кашни машинӑна тенӗ пекех тӗрӗсленӗ чухне — чарса тӗрӗсленӗ.

Задержания происходили как при обычной проверке, так и во время сплошных проверок, когда для выявления степени опьянения проверяли почти каждую машину.

3 кун хушшинче республикӑра 34 ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31404.html

— Мана вӑл алмаз вырӑнне ахаль кӗленче ванчӑкӗсем сутма хӑтланчӗ.

Он пытался продать мне, под видом алмазов, простое стекло.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ахаль те шуранка пичӗ татах шуралчӗ.

Всегда бледное, еще бледнее стало его лицо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Ҫакӑ нервсене хытӑ муталать, — лӑпкӑн тӑсрӗ ҫапкаланчӑк; вӑл пуҫлӑх ҫине салхуллӑн пӑхкалать тата аллисемпе хӑлаҫланкалать, — ӑмана япӑх чиксе хуни нервсемшӗн ахаль иртмест, ҫавӑнпа та эпӗ ҫӳле чикетӗп.

— Это так портит нервы, — ровно продолжал бродяга, грустно смотря на него и тихо жестикулируя, — так портит нервы плохая насадка, что я решил сажать только вверх.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Каҫ тӗлне миля ҫурӑ ҫарана пӗтӗм ҫӗрте клумба илемлетме пуҫларӗ, унта ҫут ҫанталӑкри ахаль чечексем ӳсме пикенчӗҫ.

К вечеру полторы мили лугов были покрыты клумбами, на которых росли естественные дикие цветы!

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Ахаль сурчӑкпах пӗтӗм прииска кирлӗ чухлӗ пулӑ вӗлерсе хурӑттӑм.

И убил бы простым плевком столько рыбы, сколько нужно для всего прииска.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Юрать, — терӗ те Гарт сӗтел ҫине тӑкӑннӑ эрех кӳлленчӗкӗнчи ахаль те ӳсӗр шӑнана коньякпа шӑварчӗ, — юрать, вӑл аплах каламан тейӗпӗр.

— Положим, — сказал Гарт, поливая коньяком муху, уже опьяневшую в лужице пролитого на стол вина, — положим, что он сказал не так.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Аллисем пысӑк та сулӑмлӑ, ӳт-пӗвӗ — ҫар ҫыннин, сӑн-пичӗ — ахаль айванскерӗн.

У него большие и тяжелые руки, фигура воина, лицо простофили.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Хӑйӗн ӗҫӗ пирки шухӑшлама пуҫласан е ӑна ахаль ҫеҫ аса илсен Дрэпа ҫапларах туйӑнать: ҫак ӗҫ яланах унӑн чунӗнче е унӑн сӗтелӗ ҫинче пулнӑ та, пулать те ахӑр.

Когда Дрэп начинал думать о своей работе или же просто вспоминал ее, ему казалось, что не было совсем в его жизни времени, когда не было бы в его душе или на его столе этой работы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Мӗн ахаль лапӑртатса пурӑнан…

Help to translate

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Ҫапла, эсир мана питех те ансат, ахаль хусканупах тӗртсе ятӑр.

— Да, вы толкнули меня совершенно простым движением.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Ҫук, ахаль йӗрлевҫӗ апла мая килтереймест.

— Нет, это не в силах простого сыщика.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ахаль ӗҫ-пуҫ, — хуравларӗ тепри.

— Обычная история, — ответил другой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кусем — хӑйне евӗрлӗ биографин мӗн пур ансамблӗнче ытла та ансат, ахаль фактсем кӑна.

Это были слишком заурядные факты во всем ансамбле необыкновенной биографии.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Прокурорсем, судьясем, адвокатсем, гарнизон командирӗ, официаллӑ тӗнчери пӗлме юратакан ахаль ҫынсем киле-киле каяҫҫӗ.

Приезжали прокуроры, судьи, адвокаты, командир гарнизона и просто любопытные официального мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пӑтранчӑк сухалне малалла утӑ чӑмакки пек кӑнтарнӑ; ҫак тӑрӑмра, ахӑртнех, сасартӑк авӑкланнӑ-вӑйланнӑ ҫиле пула, — ҫак ҫыннӑн тураман пуҫӗ ҫинче пӗчӗк плющ калпак хура шаплату пек курӑнать, ӑна янах айӗнчен ахаль вӗренпе ҫыхса хунӑ.

Его мутная борода торчала вперед, как клок сена, удерживаемая в таком положении, вероятно, ветром, который вдруг стал порывист и силен, на непричесанной голове этого человека черным шлепком лежала крошечная плюшевая шапочка, подвязанная под подбородок обыкновенной веревкой.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Мӗншӗн тесен вӑл ахаль кил хуҫи хӗрарӑмӗ ҫеҫ мар; пире — хӗрт-сурта — эпир ҫынсемпе кӑштах та пулин ҫывӑххи шутсӑр чечен курӑнать.

Так как не была только хозяйкой; для нас, домовых, есть прелесть в том, что сближает людей с нами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed