Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмне (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн пурнӑҫӗ начарланса пынӑҫемӗн вӑл арӑмне тата хытӑрах айӑпланӑ, ҫилли те унӑн тӑвӑлсах пынӑ.

Чем хуже ему становилось, тем больше он обвинял ее, и тем больше разгоралась его злоба на нее.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Арӑмне хӗнесе тӑкнӑ каҫ Корней вӑрман сутакан улпут патне кайнӑ.

В ту ночь, когда он избил жену, он поехал к помещику, где продавалась роща.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней арӑмне ҫивӗтӗнчен ярса илчӗ.

Он схватил ее за косу.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней пӗччен сӗтел хушшине чавсаланса кӗрсе ларчӗ те арӑмне кӗте пуҫларӗ.

Корней сидел один у стола, облокотившись на руку, и ждал.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Чей ӗҫме ларас умӗн Корней килйышӗсене Мускавран кӳнӗ кучченеҫсем валеҫсе пачӗ: амӑшне ҫӗрҫӗн тутӑр, Федькине картинӑллӑ кӗнеке, хӑй тӑванӗн чӗлхесӗр ачине жилетка, арӑмне кӗпе ҫӗлеме ҫитсӑ пачӗ.

Перед чаем Корней роздал московские гостинцы домашним: матери шерстяной платок, Федьке книжку с картинками, немому племяннику жилетку и жене ситец на платье.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Упӑшки арӑмне, ман пек, вӗлерет пулсан, яланах ҫапла тӑваҫҫӗ пулас, ун патне каймаллах пулас.

Вероятно, всегда так делается, что когда муж, как я, убил жену, то непременно надо идти к ней.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ман пек пурӑннӑ упӑшкасен пурин те е ют хӗрарӑмсемпе ҫӳремелле, е уйрӑлмалла, е ҫакӑнса вилмелле, е, эпӗ тунӑ пек, хӑйсен арӑмне вӗлермелле.

Все мужья, живущие так, как я жил, должны или распутничать, или разойтись, или убить самих себя или своих жен, как я сделал.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑйӗн арӑмне вӗлернӗскер, — терӗ вӑл, пирӗн ҫине хӑвӑрт пӑхса тухса.

На который вы намекаете, тот эпизод, что он жену убил, — сказал он, оглядывая быстро каждого из нас.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Киле таврӑнсан, Червяков арӑмне хӑй намӑс курни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Придя домой, Червяков рассказал жене о своем невежестве.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Ерофей Кузьмич йывӑррӑн мӑшлатрӗ, анчах арӑмне хирӗҫ чӗнмерӗ.

Ерофей Кузьмич тяжело засопел, но не возразил жене.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӑхта! — терӗ вӑл арӑмне аллипе сулса, унтан Лозневой енне ҫаврӑнчӗ.

— Погоди! — отмахнулся от нее Ерофей Кузьмич и обернулся к Лозневому.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӳрте тӑм шӑрши кӑларса тултарнӑ! — ӳпкелерӗ вӑл арӑмне.

— Весь глиной в доме провонял! — пожаловался он жене.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич макӑрнине тӳсме пултараймасть, ҫавна пула арӑмне вӑл урӑх чӑрмантармарӗ.

Ерофей Кузьмич не мог терпеть слез и по этой причине оставил жену в покое.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта халӑх шутсӑр нумай, ҫитменнине тата пурте пит хӑвӑрт ҫӳреҫҫӗ, урамсенче яланах калама ҫук пысӑк хӗвӗшӳ пулнипе пирӗн Героя та, унӑн арӑмне те никам та асӑрхамасть…

Там народу такая уйма, да к тому же все ходят так быстро, а на улицах завсегда такая происходит суматоха, что беда! ни нашего Героя, ни его жену не заметят!

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кураксем хуҫана та, хуҫа арӑмне те курнӑ, ӗлӗкхинчен те хытӑрах кӑшкӑрнӑ, анчах хӑйсен йӑвисене пӑрахса кайман.

Грачи видели хозяина и хозяйку леса, кричали еще дружнее и громче и гнезд своих не покидали.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Настенька, — хушрӗ вӑл арӑмне, — плитка ҫинче каҫхи апат пӗҫерсе пар-ха эсӗ пире, чей вӗрет.

А ну, Настенька, — обратился он к жене, — включи плитку да сготовь нам ужин с чаем.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей кил хуҫи арӑмне, кӗрнеклӗ хӗрарӑма, сывлӑх сунса саламларӗ.

здороваясь с хозяйкой, пожилой и дородной женщиной.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, — терӗ Кондратьев, арӑмне итлемесӗр.

— Да, да, — не слушая жену, проговорил Кондратьев.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ну кӑмӑл та вара ман арӑмӑн!» — кӑмӑллӑн шухӑшласа илчӗ вӑл, шывра ҫӑмӑллӑн, хӑйӗн арӑмне куҫран ҫухатмасӑр ишсе.

«Ну и характер у моей женушки!» — добродушно подумал он, легко держась на воде и не выпуская из глаз жену, —

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пытарӑн-и? — кӑшкӑрчӗ Озеров кил хуҫи арӑмне.

— Спрячешь? — крикнул Озеров хозяйке.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed