Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юрату the word is in our database.
Юрату (тĕпĕ: юрату) more information about the word form can be found here.
— Чӑнлӑхпа ӑс-тӑн ҫулӗсем тӑрӑх утакан ачасем пурин патне те юрату илсе пыраҫҫӗ, пурне те ҫӗнӗ ҫанталӑк тӳпине витеҫҫӗ, пурне те сӳнми вутпа ҫутатаҫҫӗ, вӑл вут — чӗререн тухса тӑрать.

— Ко всему несут любовь дети, идущие путями правды и разума, и все облачают новыми небесами, все освещают огнем нетленным — от души.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша хӗрӳллӗн пӑшӑлтатни, унӑн юрату сӑмахӗсем амӑшне лӑплантарчӗҫ те хухса пынӑ хӑйне ҫӗклерӗҫ.

Ее горячий полушепот, слова любви ее, успокаивая волнение матери, поднимали ее упавшие силы.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне Софья хуллен, анчах илемлӗн пӗлӗт ҫинчен, юрату ҫинчен калакан темле ҫӗнӗ юрӑсем юрларӗ е сасартӑк хирпе вӑрман ҫинчен, Атӑл ҫинчен сӑвӑсем калама тытӑнчӗ, амӑшӗ ӑна ӑшшӑн кулса итлерӗ, сӑвӑ юхӑмне парӑнса, ирӗксӗрех унӑн ҫеммипе пуҫне сулкаласа пычӗ.

Иногда Софья негромко, но красиво пела какие-то новые песни о небе, о любви или вдруг начинала рассказывать стихи о поле и лесах, о Волге, а мать, улыбаясь, слушала и невольно покачивала головой в ритм стиха, поддаваясь музыке его.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Патефон иртсе кайнӑ юрату ҫинчен, ҫухалнӑ телей ҫинчен, халь тин ниме те пӗлтермен сырусем ҫинчен юрларӗ.

Патефон пел о любви, которая минула, о счастьи, которое ушло, о письмах, которые уже ничего не значат.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗрле тухнӑ ҫак вӑрӑм ҫулта вӗсем иккӗшӗ пӗр-пӗринпе пурин ҫинчен те — иртнипе хальхи ҫинчен, хӑйсем манма пултарайман Павлин Виноградов ҫинчен, ӑнсӑртран пулнӑ, анчах малашне пӗтӗм кун-ҫула татса паракан тӗлпулусем ҫинчен, пурнӑҫ ҫинчен, юрату ҫинчен калаҫса йӑлӑхма та ӗлкӗрчӗҫ.

За этот долгий совместный путь они уже успели переговорить обо всем: о прошлом и настоящем, о Павлине Виноградове, которого оба не могли забыть, о случайных встречах, порой определяющих всю дальнейшую судьбу, о жизни, о любви.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ача амӑшӗ юратни-шеллени мар, упӑшкине тахҫан хӗр чухнехи пек тӗлӗнсе те телейлӗн юратни, мухтавлӑ юрату нумай ҫул иртнӗ хыҫҫӑн тепӗр хут килчӗ Дуня патне.

И уже не материнская любовь-жалость, а давняя девичья, удивленно-счастливая любовь к мужу, любовь-гордость, снова через многие годы возвращалась к Дуне.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юрату — ҫапах та тӗлӗнмелле туйӑм вӑл.

Странное все-таки чувство — любовь.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ унӑн вӑйсӑрлӑхӗнчен, юрату ҫителӗксӗр пулнинчен мар, Авдотьйӑпа пӗрле хӑй валли телей ҫулӗ хупӑ пулнине уҫҫӑн ӑнланнинчен килнӗ.

Не от слабости и не от недостатка любви шло это, а от ясного понимания, что дорога к счастью с Авдотьей для него закрыта.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтанпа ҫулталӑк ытларах ҫеҫ иртрӗ, анчах ҫав кӗске вӑхӑт хушшинче юрату та, телей те, вилӗм те пулчӗ…

Немногим больше года прошло с тех пор, а за этот короткий срок» любовь, и счастье, и смерть…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юрату ҫинчен вӑл пурнӑҫра пирвайхи хут каларӗ, ҫак сӑмахсем Авдотья чӗрине шӑрӑхпа типсе кайнӑ, ҫурӑлса пӗтнӗ ҫӗр ҫине ҫумӑр ӳкнӗ пек пырса тиврӗҫ.

Впервые в жизни он говорил о любви, и слова его падали ей в сердце, как падает дождь на пересохшую, растрескавшуюся от зноя землю.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арӑмупа, хӑвах шутла, вунвиҫӗ ҫул пурӑнатӑн, анчах юрату вӑйне вунтӑваттӑмӗш ҫулта кӑна ҫителӗклӗн туйса илетӗн!..

Живешь с женой почитай что тринадцать лет, а только на четырнадцатом году узнаешь, какая бывает любовь!..

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, манӑн юрату эсӗ…

— Нет, ты моя люба…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫепӗҫ юрату?

Нежная любовь?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Андрей курман-илтменнине, вӑл пӗлменнине нумайӑшне тӳссе ирттернӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл тата пурин ҫинчен те — политика ҫинчен те, сӑвӑсем ҫинчен те, юрату ҫинчен те калаҫма пултарать.

Он испытал многое из того, что было еще неизвестно Андрею, и в то же время мог поговорить обо всем: о политике, о стихах, о любви.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирусу пек сӳнтер манӑн Ӑнӑҫусӑр юрату.

Погаси как сигарету мою Неудачную любовь.

Уйрӑлни // Нестор Янкас. «Сунтал», 1939, 8№, 18 с.

Эп халиччен, чӑнах, савса курманччӗ, Туйманччӗ юрату мӗн иккенне.

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Эп сана чунтан саватӑп, Ман юрату тин ҫеҫ-ха вӑранса, Ҫампа пӗлместӗп нимӗн калама та Санпа тӗл пулнӑ чух эп вӑтанса.

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Халичен эп хӗр патне ҫырса курманччӗ, Туйманччӗ юрату мӗн иккенне.

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Ҫулсем иртнӗ май ҫак юрату питех те кирлӗ пулса тӑнӑ, вара умра машинӑсем тӑман чухне уншӑн уй-хир, никам пурӑнман ҫурт-йӗр пекех, пушӑ та кичем туйӑннӑ.

С годами эта любовь превратилась в насущную потребность, и земля, оторванная от машин, казалась ему такой же пустынной и заброшенной, как жилье без человека.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ҫине пӑхакан нумай хӗрсем хушшинче Василин те «юлташ» суйласа илмелле, анчах ҫак кун пӗтӗм чун-чӗри ҫӑмӑллӑхпа савӑнӑҫлӑха туйса тӑнипе унӑн юрату туйӑмӗпе чӗрене хумхатас килмерӗ.

Василию тоже полагалось выбрать «пару» среди многих глядевших на него девушек, но ему было так легко и радостно на душе в этот день, что не хотелось никаких тревожных чувств и любовных волнений.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed