Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуть the word is in our database.
Хуть (тĕпĕ: хуть) more information about the word form can be found here.
«Охо! Ҫитмӗл тенкӗ!» — хӑраса кайрӑм эпӗ, анчах та каялла чакмалли вӑхӑт иртсе кайнӑ пирки эпӗ кӑмӑла хытартӑм та: — Хуть те мӗн ту! Анчах эпӗ тӑхӑрвун тенкӗрен кая памастӑп, — терӗм.

«Ого! Семьдесят!» — испугался я, но так как отступать было уже поздно, то, собравшись с духом, я сказал: — Как хочешь! Меньше чем за девяносто я не отдам.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку ҫын упапа ҫапӑҫма пултарать, анчах Гек хӑйӗн амӑшне хуть кам кӳрентернине те чӑтма пултараймасть.

Но он не любил, чтобы кто-либо обижал его мать, хотя бы это и был человек, который мог поссориться и подраться с самим медведем.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫав стрелка юлташунтан та шанчӑклӑрах: хӑш чухне юлташу та хӑй сӑмахӗ ҫине тӑраймасть, анчах стрелка яланах, кирек хӑҫан та, ӑна хуть те мӗнле ҫавӑркаласан та, ҫурҫӗр еннеллех пӑхать.

Стрелка эта тебе верней друга: бывает, друг твой изменит тебе, а стрелка неизменно всегда, как ее ни верти, все на север глядит.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Куратӑн-и, мӗн тӑватӑп: чемоданра пушӑ вырӑн юлнӑ та унта утӑ тултаратӑп; пирӗн пурӑнӑҫ чемоданӗнче те ҫавах: хуть те мӗнпе тултар ӑна, пушӑ вырӑн анчах ан юлтӑр.

Видишь, что я делаю: в чемодане оказалось пустое место, и я кладу туда сено; так и в жизненном нашем чемодане; чем бы его ни набили, лишь бы пустоты не было.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир, пӗлетӗп, кирек мӗнле пулсан та, хӑвӑр ӑшри туйӑма, вӑл хуть те мӗнле вӑйлӑ тата таса пулсан та, малтан каласа парас ҫук…

Вы, я уверен, ни за что первая не выскажете своего чувства, как бы оно ни было сильно и свято…

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Кунта курӑнса тӑмӗ хуть текех», лӑплантарнӑ вӑл хӑйне: «уншӑн та тавтапуҫ».

«Не будет, по крайней мере, здесь торчать, — успокаивал он себя, — и на том спасибо».

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ ҫире ӑнлантӑм пулсан, дуэль ҫине теори тӗлӗшпе хуть те мӗнле пӑхсан та, практикӑпа кӑмӑлӑра канӑҫтармасӑр хӑвӑра хӑвӑр хур тума парас ҫук, теесшӗн-и эсир?

— То есть вы хотите сказать, если я только вас понял, что какое бы ни было ваше теоретическое воззрение на дуэль, на практике вы бы не позволили оскорбить себя, не потребовав удовлетворения?

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хуть те мӗн шухӑшлӑр, анчах эсир кайсан мана тунсӑх пусать.

— Думайте, что хотите, но мне будет скучно, когда вы уедете.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ, пӗр енчен, чӑтӑмсӑр та тимлӗ ҫын, Катяран ыйтӑр хуть те, тепӗр енчен, эпӗ ҫӑмӑллӑнах интересленме пултаратӑп.

Я, во-первых, нетерпелива и настойчива, спросите лучше Катю; а во-вторых, я очень легко увлекаюсь.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хуть те мӗн тӑвӑр.

— Как хотите.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Юр ҫинче хӑрушӑ пулас пулсан хуть юр ӑшне чаваласа кӗме пулать.

В снег хоть зарыться можно, если опасность.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Курса савӑнӑн хуть.

Хоть поглядишь на них.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир, паллах ӗнтӗ, ҫилленме те пултаратӑр, ачасем, хуть те мӗн тӑвӑр.

— Вы, конечно, можете злиться и говорить что хотите, ребята.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эс те пулин ан палка хуть! — терӗ Галина.

— Ты уж молчи! — сказала Галина.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хуть те мӗн тӑвӑр эсир!

Хоть вы в лепешку разбейтесь!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хуть те кирек кам килтӗр!

— Ну и пусть кто угодно приходит!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пӑх-ха, пуҫне те пулин пӗшкӗртмен хуть.

— Гляди, даже носа не опустил.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Улӑштарса тӑхӑнса килесчӗ хуть.

Нужно сбегать переодеться.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑлхи хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ ӗнтӗ, хуть манӑн хамӑн та уннинчен кая мар пулмалла.

Уши у него были темно-красные, да и у меня они, наверное, были такие же.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимош хӑй аллипе пуҫне ҫапса илчӗ те, пӗчӗкки ҫине пӑхса: — Хуть те мӗн калӑр та, ку Оська, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Тимоша шлепнул себя ладонью по голове и, глядя на маленького, прошептал: — Ну, чтоб мне лопнуть, если это не Оська!

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed