Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шыв аялалла калама ҫук хӑвӑрт кӗрлесе анать, тӳррипе каласан эпир ӗнтӗ текех шуса та пыман, аялалла персе аннӑ; мана эпир пуҫхӗрлех вӗҫсе аннӑ пек туйӑнать.

Мы неслись с головокружительной быстротой; казалось, что мы уже не скользим по воде, а низвергаемся в пропасть!

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗнпур хӑлхана илтӗнекен шав текех вӑйланни палӑрмасть.

Разгул стихий как будто не возрастает.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ вара вӑл текех ҫитӗнмессе, ман аллӑмсене ҫулама пӑрахса ман чун ҫинчен шухӑшлама пуҫласса шанатӑп, хам та, анчӑк пек, сӗмсӗр каҫ чунне ҫуланӑ май…

А я надеюсь, что твоя душа никогда не вырастет, но все же, перестав лизать руки и душу мою, начнет думать и обо мне самом… я надеюсь, меч-таю и жду этого… я сам, как щенок, лижу сердце подлой ночи.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Текех ҫук вӑл, пулмӗ те текех.

Нет его больше, и не будет.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ӗненес те килмест вӑл текех ҫуккине.

Не могу поверить, что его больше нет на свете.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ан ҫиллен мана, апи, каҫар, анчах эп текех пултараймастӑп ҫак килте пурӑнма: ҫатан карта урлӑ Васса пурӑннипех ман чуна йывӑр.

Не сердись на меня, матушка, но я не могу здесь больше жить: уже то, что через плетень, в соседнем доме Васса находится, покоя мне не дает.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Текех хамран култармастӑп ҫав кӗҫҫепите!

Как я могу позволить этой бесстыжей надо мной насмехаться?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Текех чӑтса пурӑнаймастӑп.

Сил моих нет больше терпеть эту обиду!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх вара куккӑшӗпе пӗрле пӗррехинче ҫулла яла килчӗ те курма тесе, текех каялла каяс темерӗ.

И вот, однажды, Иосиф вместе с дядей приехал к нам погостить летом, погостить погостил, да и остался.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пичче ҫак тӗлӗнмелле картинӑсене курса хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, вӑл текех тӗлӗнмерӗ те.

Дядюшка, наглядевшийся уже на все эти чудеса, не удивлялся больше ничему.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Текех уйрӑлмӑпӑр».

«Не будем больше разлучаться!»

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, сана акӑ мӗн калатӑп, текех нихӑҫан та апла уйӑрӑлса кайма юрамасть, унсӑрӑн эпир пӗр-пӗрне кураймасӑрах пӗтетпӗр.

Но, ради бога, не будем впредь разлучаться, иначе мы потеряем друг друга.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку вырӑнтан кайсанах, эпир ӗнтӗ текех калаҫма пултараймӑпӑр.

Теперь мы не сможем больше переговариваться.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир ҫӗр айӗнче, ӗлӗк-авал кунта пурӑннӑ трогладитсем пекех пулса кайнипе, текех хӗвелпе уйӑх ҫутисем ҫинчен, ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатни ҫинчен, йывӑҫсем, ҫуртсем, хуласем, ҫӗр ҫинчи мӗнпур ырлӑхсем ҫинчен уйӑх айӗнчи тӗнчере пурӑнакансемшӗн мӗнпур ытти кирлӗ япаласем ҫинчен аса та илместпӗр.

И хотя мы находились в глубочайших безднах, все же сознавать это было приятно, впрочем, мы уже стали настоящими троглодитами; я не вспоминал больше о солнечном и лунном сиянии, о звездах, о деревьях, домах, городах, о всех тех земных благах.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсир шутласа кӑларнӑ цифрӑсем тӗрӗс пулсан, эпир ӗнтӗ текех Исланди тӗлӗнче мар эппин, — терӗм.

— А то, что если ваши вычисления правильны, то мы уже вышли за пределы Исландии.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ малалла текех ывӑннине те туймарӑм; кӗрлесе юхакан шыв сасси мана уҫӑлтарса ячӗ; сасӑ вӑйлансах пычӗ.

Я не чувствовал более усталости; уже одно журчание освежало меня; шум заметно усиливался.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор Лиденброк текех йӑваш шухӑшлама пултарайман, анчах вӑл, манӑн шухӑшӑмпа, куҫне юри хупса, малалла тинӗс утӑмсемпе пычӗ.

Профессор Лиденброк закрывал на все глаза и шел все тем же ровным шагом.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн туннель текех Ҫӗр айнелле анмарӗ, пыра-киле вӑл тӳп-тӳрех пулса тӑчӗ.

Туннель не углублялся больше в недра Земли, но постепенно принимал горизонтальное направление.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче текех нимӗнпе те чарӑнса, лӑпланса тӑмарӗ.

Дядюшка уже больше не сдерживался.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, тепӗр тесен Воропаевӑн ӗлӗк ури те, кӑкӑр кӑшкарӗ те тӗрӗс-тӗкел, ӳпки те сывӑ пулнӑ, ҫав ӗлӗкхи Воропаева вӑл халь ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӑл текех нихҫан та ун пек пулма пултараймасть!

Но, с другой стороны, не нога же, и не целая грудная клетка, и не здоровые легкие делали его тем, прежним Воропаевым, которому он сейчас завидовал, потому что уже не мог им быть?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed