Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Миҫе the word is in our database.
Миҫе (тĕпĕ: миҫе) more information about the word form can be found here.
Миҫе ҫул иртсе кайрӗ унтанпа, анчах эпӗ ҫав уйӑхлӑ каҫа паян кун та ӗнерхи пекех лайӑх астӑватӑп.

Сколько уже лет прошло, а я и по сей день помню тот лунный вечер так ясно, будто это было вчера.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Миҫе ҫул сӑнсӑрланса лармалла, тет, ҫав массивсен, ҫӗр ҫул е ытларах, а?

А массивам нашим стоять еще сто лет.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Миҫе калас?

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Шутласа пӑх, миҫе ҫул хушши ӗнтӗ эпӗ карап тӗпӗпе шыв тӗпӗнчи чулсене хыртарса ҫӳретӗп.

Вот и посчитай, сколько лет днищем камни царапаю…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миҫе вуншар пин ҫын иртмен пулӗ унӑн куҫӗ умӗнчен, тата ҫак хӗрхенӳсӗр вӑхӑт ҫынсен сӑн-сӑпачӗсене те нумай улӑштарчӗ.

Сколько десятков тысяч людей прошли перед его глазами, да и беспощадное время сильно изменило лица.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миҫе ҫын валли?

На сколько человек?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ну, миҫе ҫын, Яков?

Ну, сколько человек, Яков?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чӑнлӑхшӑн, отряд командирӗ юлташ, Дульник каччӑ ушкӑнра миҫе ҫын пулнине тӗрӗслеме, аманнисене ҫыхса яма пулӑшни ҫинчен тата сире вырӑнсӑр ӗҫ туса хурасран тытса чарни ҫинчен каламаллаччӗ…

— Справедливости ради надо было доложить, товарищ командир отряда, что парнишка Дульник пособил проверить наличный состав группы, перевязать раненых и… задержать вас от опрометчивого шага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миҫе ял ҫунтарса ячӗ, калама хӑрушӑ!..

Сколько деревень спалил, ужас!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

… Вӑхӑт ҫывхарса килнине ӗнтӗ пурте хӑйсемех туяҫҫӗ — пӗрне-пӗри чавсасемпе тӗрткелесе илеҫҫӗ, миҫе сехет ҫине кайнӑ, тесе ыйтаҫҫӗ.

…Все уже сами чувствуют время — подталкивают локтями друг друга, спрашивают, который час.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карттӑн икӗ енче ҫуталса тӑракан цифрсем миҫе самолет вӗҫеве кайнине кӑтартаҫҫӗ.

Светящиеся цифры по обеим сторонам карты показывали число действующих самолетов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнсӗрех ҫитӗнекен ачасем мӗнле пурӑнаҫҫӗ-ши, хуйхӑ-суйхӑ пуснӑ арӑмсен ҫамкисем ҫинче тата миҫе йӗр хутшӑнчӗ-ши, тесе, тата паян вӗсем пӗчӗк ёлка та пулин тума пултарчӗҫ-ши, тесе шухӑшласа лартӑмӑр.

И думалось: как там у них, как выглядят подрастающие без нас ребята, сколько новых морщинок наложили заботы на лица жён, удалось ли нашим сегодня разжиться хоть крохотной ёлкой?

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, поляк, чех, бельгиец, лихтенштейн, рабочи-и вӑл, е инженер-и, кӑтартнӑ йӗркесенчен пӗрне пурнӑҫламарӗ-тӗк, надсмотршик-нимӗҫ ӑна миҫе ҫаптармаллине кӑтартса талон, тепӗр майлӑ каласан наряд, ҫырса парать.

Словом, стоило поляку, чеху, бельгийцу или там какому-нибудь лихтенштейнцу, рабочему или инженеру, это безразлично, нарушить одно из этих правил, и немец-надсмотрщик аккуратно выписывал ему талончик, так сказать, наряд, на сечение и указывал в нём число ударов.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кайран вара миҫе ҫаптармаллине паллӑ туса хунӑ шкала выключательне ҫавӑрнипе ҫак хурҫӑ патаклӑ барабана ӗҫе янӑ.

Затем поворотом вот этого включателя со шкалой, показывающей заданное число ударов, заставляли вращаться вот этот барабан со стальными прутьями.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл ҫемҫе пукан ҫине ларсанах, унӑн ывӑнса ҫитнӗ сӑнӗнчен, усӑннӑ хулпуҫҫийӗнчен пӑхсан та, ку миҫе ҫула ҫитни паллӑ мар ҫыннӑн нумай ҫулне, вӑл пурнӑҫне ҫӑмӑл мар пурӑнса ирттернине куратӑн.

Он бросился в кресло, и по усталой позе, по опустившимся плечам сразу стало видно, что этому человеку неопределённого возраста уже немало лет и что жизнь он прожил не лёгкую.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах автоматчикӑн миҫе обойма пулма пултарать-ха?

Но сколько могло быть у автоматчика запасных обойм?

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Танк курсан вара, командирсемпе юлташӗсенчен тӗпчесе ыйтса пӗлмесӗр пурпӗрех канмаҫҫӗ: миҫе лаша вӑйӗ чухлӗ туртать вӑл, мӗнпе ӗҫлет, сивӗ ҫанталӑкра мӗнле хута ямалла ӑна, моторӑн ӗҫлес хӑвачӗ пӗтмен-и?

Если они увидят танк, проверят обязательно и командиров и товарищей: а сколько у него лошадиных сил, а на каком топливе работает, а как его завести на холоде, не вымотан ли моторный ресурс?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хӗрачана хамӑра мӗн интереслентерни ҫинчен кӗскен ӑнлантарса патӑм та вӑл ман пата ҫывӑхах ӳпӗнсе, зенитлӑ пулеметсемпе орудисем ӑҫта тӑнине, ӗнерпе паян миҫе нимӗҫ машини килнине тата вӗсем ҫине ӑна тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ темӗнле ют паллӑсем ҫырса хунине каласа пачӗ.

Я коротко объяснил девушке, что нас интересует, она близко наклонилась ко мне и, обжигая меня своим дыханием, рассказывала, где стоят зенитные пулеметы и орудия, сколько вчера и сегодня прибыло немецких машин и какие на них были нарисованы поразившие ее знаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майӗпен ҫутӑлса пынине кура, вӑл тата миҫе километр юлнине, ӑна машинӑн вӑтам хӑвӑртлӑхӗ ҫине пайлать те вӑхӑта ҫитессипе ҫитмессине шутлать.

Видя, что ночь понемногу бледнеет, он прикидывал в уме оставшееся расстояние, делил его на среднюю скорость машины и гадал: успеют ли они прибыть в положенный час.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пӑртак кансанах Лиходеевран тӑвӑл вӑхӑтӗнче миҫе километр кайнине ыйтса пӗлчӗ.

Едва передохнув, он спросил Лиходеева, сколько же километров сделали они в метели.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed