Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Полковник мӑкӑртатса илнӗ, унтан хӗрӗн аялалла усӑннӑ куҫхаршисем ҫине витӗмлӗн пӑхса илсе, сасартӑк ыйтнӑ:

Полковник заворчал, потом, внимательно поглядев на опущенные ресницы девушки, вдруг спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл Катя ҫине тимлӗн пӑхса илнӗ те: — Эсӗ кунта мӗн тӑватӑн? — тесе ыйтнӑ.

Он внимательно посмотрел на Катю и спросил: — Ты что тут делаешь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Авӑнти ҫынсем пӑлханса илнӗ те шӑпах хытса тӑнӑ.

Овин зашевелился и замер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем ҫемҫен, анчах та аванах тавлашса илнӗ.

Они вежливо, но основательно поспорили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— А эпӗ сире кунта чечексемпе суту тӑватӑр пуль тесе шутларӑм, — мӑкӑртатса илнӗ те чӑкӑлтӑш полковник, авӑнран тухнӑ.

— А я думал, что вы тут цветами торгуете, — пробормотал желчный полковник и вышел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халь Катя ҫакӑн ҫинчен темӗнле хитре мар, анчах тахҫанах иртсе кайнӑ тӗлпулусем ҫинчен аса илнӗ пек аса илнӗ.

Сейчас Катя вспоминала об этом как о чем-то некрасивом, но уже давно прошедшем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин, ҫак калаҫу ҫинчен илтнӗ хыҫҫӑн, аллисене ҫеҫ сарса илнӗ.

Мамочкин, узнав об этом разговоре, развел руками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин тата ыттисем те хӗр чӗринче мӗнле туйӑм ҫуралнине пит аван ӑнланса илнӗ.

Мамочкин, да и все остальные прекрасно разобрались в душевном состоянии девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫапла вара пӗчӗк вечер пӗтӗмпех пӑсӑлнӑ, кӑна пурте ӑнланса илнӗ.

Да, вечеринка была вконец испорчена, — это почувствовали все.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катьӑна хӑйне те халь ҫакнашкал туйӑмлӑх ҫавӑрса илнӗ.

Катю охватило такое же чувство.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин кӗтесре ларакан разведчиксемпе палламан хӗр ҫине чалӑшшӑн пӑхса илнӗ.

Травкин покосился на сидящих в углу разведчиков и незнакомую девушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин сарайӑн пӗр кӗтессинче ҫӗр ҫине шурӑ сӗтел ҫитти сарса хунӑ, ун ҫине тутлӑ закускӑсем вырнаҫтарса тухнӑ, унтан Феоктистова тата ытти темиҫе тусне чӗнсе илнӗ те, хӑй Катьӑпа юнашар улӑм ҫине кӗрсе ларнӑ.

Мамочкин расстелил в углу сарая белую скатерть, разложил аппетитную закуску и, пригласив Феоктистова и еще нескольких друзей, уселся рядом с Катей на солому.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Маттур каччӑ, — каллех кулса илнӗ Марченко.

— Молодец, хлопец, — еще раз засмеялся Марченко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ӑҫтан? — шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартса, кулса илнӗ Марченко.

— Откуда? — засмеялся, блеснув жемчужными зубами, Марченко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл хӑйӗн ҫыннисене пӗр йӗркене тӑратса тухса, вӗсем ҫине сӑнаса пӑхса илнӗ, унтан ыйтнӑ:

Он выстроил свою четверку, испытующе осмотрел ее, затем спросил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унпа пӗрле каймалли ҫынсем маскировка халачӗсене тӑхӑннӑ, гранатӑсене майласа ҫакнӑ, темӗнле ӗҫлӗн мӗшӗлтетнӗ тата, кайма вӑхӑт ҫитмен-ши тесе, кашни минутсеренех Марченко ҫине пӑха-пӑха илнӗ.

Люди, отправлявшиеся с ним, надевали маскхалаты, привешивали гранаты, как-то сосредоточенно суетились и ежеминутно взглядывали на Марченко: не пора ли идти?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унта ҫынсем шӑппӑн, анчах задание пурнӑҫлама каяс умӗн яланхи пекех тӑрӑшса мӑштӑртатнине курнӑ та, паян Марченко, ултӑ ҫынлӑ ушкӑна ертсе, шырава тухса каймаллине аса илнӗ.

Застал там негромкую, но напряженную возню, как всегда перед выходом на задание, и вспомнил, что Марченко сегодня отправляется на поиск во глава группы в четыре человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӗр сасӑпах кулса илнӗ те, хӑйне кунта урӑх дивизирен куҫарни ҫинчен каласа панӑ.

Девушка рассмеялась и пояснила, что ее перевели сюда из другой дивизии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Разведчик — Мамочкин сержант! — тенӗ те, атӑ кӗлисемпе ҫӑмӑллӑн шаклаттарса илнӗ Мамочкин.

— Разведчик сержант Мамочкин! — лихо пристукнул он каблуками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тӗрӗс, вӑл Аниканова та хутран-ситрен мухтакаласа илнӗ: Аниканов ӗнтӗ историе кӗнӗ, ҫавӑнпа та, Мамочкин шучӗпе, унӑн чапне сиенлеме пултарайман.

Правда, и Аниканова он снисходительно похваливал: Аниканов уже стал историей и не мог повредить славе Мамочкина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed