Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сире, савнӑ хӑнамҫӑм, малтанах пӗлтерсеттӗм — эпир кунта бивуакра пурӑннӑ пекех пурӑнатпӑр, тесе каламалла… — пуҫларӗ Василий Иванович.

— Я вас предупредил, любезный мой посетитель, — начал Василий Иваныч, — что мы живем здесь, так сказать, на бивуаках…

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сире, господа, хам хыҫҫӑн пыма ыйтатӑп.

А вас, господа, прошу за мной пожаловать.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сире вара, господа, — хушса хучӗ вӑл сӑмахне авалхи майлӑ вылянтарса: — отставкӑна тухнӑ ветеран патне кабинета кӗмешкӗн кӑмӑл тума ыйтатӑп.

А вас, господа, — прибавил он с какою-то старомодною игривостью, — позвольте попросить в кабинет к отставному ветерану.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫапла, ҫапла, — пуҫласа ячӗ Базаров: — урок сире, ҫамрӑк тусӑм, кӑштах ӑса кӗртекен тӗслӗх.

— Да, да, — заговорил Базаров, — урок вам, юный друг мой, поучительный некий пример.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫырлахсамӑр, сире пачах ҫула май мар, ман пата ҫитме те инҫе.

— Да помилуйте, вам совсем не по дороге, и до меня далеко.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сире илсе ҫитерме пултаратӑп, Евгений Васильевич сирӗн тӑрантаса илме пултарать; капла вӑл шепрех те пулӗ.

— Я могу вас подвезти, а Евгений Васильич может взять ваш тарантас, так оно даже удобнее будет.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хам та сире ӑнланман — эсир те мана ӑнланман», — тесе ответлерӗ ӑна хирӗҫ Анна Сергеевна, вара: «Хама хам та ӑнланман эпӗ», тесе шухӑшласа илчӗ.

Я вас не понимала — вы меня не поняли», — ответила ему Анна Сергеевна, а сама подумала: «Я и себя не понимала».

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пӗлӗр, апла пулсан, эпӗ сире айванла, ӑссӑрла юрататӑп…

— Так знайте же, что я люблю вас глупо, безумно…

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сире кураймасӑр мар, Анна Сергеевна, эсир кӑна пӗлетӗр.

— Вас я не презираю, Анна Сергеевна, и вы это знаете.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫитӗ ӗнтӗ, Евгений Васильевич, эпӗ сире каласа патӑм пулас…

Полноте, Евгений Васильич; я вам, кажется, доказала…

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сире ӑнланма пултарнине пӗлетӗр-и эсир, Евгений Васильевич?

А знаете ли, Евгений Васильич, что я умела бы понять вас?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Уездри лекарь пуласса эпӗ сире пӗлтернӗ ӗнтӗ.

— Я уже докладывал вам, что я будущий уездный лекарь.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ ҫутҫанталӑк наукисем енӗпе ӗҫлени сире паллӑ, кам-ха эпӗ…

Вам известно, что я занимаюсь естественными науками, а кто я…

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗнле малашлӑх кӗтет сире?

Какая будущность ожидает вас?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл сире хӑвӑра та паллӑ.

Вам это самим известно.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑвӑр ытти ҫынсем пек марри ҫинчен сире калама та кирлӗ мар.

Вам нечего говорить, что вы человек не из числа обыкновенных.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сире ӑнланмастӑп.

Я вас не понимаю.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сире хам ҫинчен каласа панӑччӗ, сӑмах май акӑ эпӗ «телей» сӑмаха асӑнтӑм.

Я вам рассказывала о самой себе, кстати вот, я упомянула слово «счастие».

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сире пулӑшма хатӗр, Анна Сергеевна.

— Я к вашим услугам, Анна Сергеевна.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир ҫав тери ӑнсӑртран тухса кайрӑр… сире кичем пулмасть-и?

Вы ушли так внезапно… вам не будет скучно?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed