Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ку ӗҫпе ҫамрӑк офицерсем, ҫапӑҫӑва организацилессине хӑйсем ҫине илнӗскерсем, аппаланма пуҫларӗҫ.

Этим занялись молодые офицеры, принявшие на себя организацию поединка.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑмахран, эпӗ ҫав ӗҫпе виҫӗ ҫул хушши ҫеҫ аппаланса хӑтланатӑп та…

Я, например, всего лишь три года, как занимаюсь этим делом…

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тома, Бата, Остина, Актеона ҫавӑнтах площадьрен илсе кайрӗҫ, ҫавӑнпа вӗсем Казондери ярмарка пӗр кӗтмен ӗҫпе вӗҫленнине кураймарӗҫ, те, пӗлеймерӗҫ те.

Тома, Бата, Остина и Актеона тотчас же увели с площади, и они не увидели и не узнали, каким неожиданным происшествием закончилась ярмарка в Казонде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ӗҫпе хуртсем пит начарланса каяҫҫӗ.

Проделывая эту работу червячки сильно иссыхают.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурте, ӗҫпе вӑййа хутшӑнтарса янӑшӑн хӗпӗртенӗскерсем, чунӗсене кантарсах ахӑл-ахӑл кулчӗҫ.

Возбужденные ритмом работы, они смеялись, шумели.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫпе пусахланӑ теесрен — юлашки уйӑхсенче ӑна вӑйтанҫи ӗҫ анчах ӗҫлеттеркеленӗ-ха.

Сказать — на работе надорвалась, так всю жизнь в колхозе работала, дело привычное, да и ничего такого в последнее время не делала.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ромка килчӗ тейӗр, кирлӗ ӗҫпе.

Скажите, Ромка пришел по важному делу.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

1820 ҫулта Пӗрлешӳллӗ Штатсем, 1824 ҫулта Англи ҫӗршывӗ: «Чурасен суту-илӗвне тинӗсри вӑрӑ-хурахла ӗҫпе танлаштаратпӑр, чура сутуҫисене вӑрӑ-хурахсене мӗнле пӗтернӗ, ҫапла пӗтерме пуҫлатпӑр!» — тесе хыпарланӑ.

Соединенные Штаты в 1820 году, Англия в 1824 году приравняли работорговлю к пиратству и объявили, что с работорговцами будут поступать как с пиратами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫпе, вӑрӑпа та тупаймӑн ниҫта ҫӑкӑр чӗлли.

Не заработать ей и не скрасть.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Хӗсметре ларма чипер, ӑс хумасӑр та пит меллӗн, вӑл пӗр-икӗ вак ӗҫпе хӑй питне кӗҫҫе ҫӗленӗ.

— Мелких дельцев пару шор он надел на глаза оба, чтоб служилось хорошо, безмятежно, узколобо.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Ҫапах Уэлдон миссис Геркулеса айккине чӗнсе кайрӗ те: «Ку пысӑк ачана малашне ушкӑнран уйрӑлма чармалла мар-тӑр, анчах куҫран ҫухатмасӑр пӑхсах тӑрас, Бенедикт пиччепе хӑй юратнӑ сиенсӗр ӗҫпе аппаланма чарас мар», — терӗ.

Но миссис Уэлдон отвела Геркулеса в сторону и сказала, что, пожалуй, можно позволить этому большому ребенку отклоняться от пути группы, не теряя, однако, его из виду, не надо лишать кузена Бенедикта невинных удовольствий, столь естественных в его возрасте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрӳ ӗҫпе вӗресе тӑракан илемлӗ те паттӑр хуларан епле тухса кайӑн-ха!

Как? Уехать из этого изумительного мира красоты, героизма, труда, великолепия!

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Тав тунине ӗҫпе кӑтартса парас тесен, ман сӗнӗве йышӑнӑр, — терӗ Гаррис.

— Если вы действительно хотите доказать свою благодарность, то примите мое приглашение, — ответил Гаррис.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пулӗ, — иккӗллӗ хуравларӗ хӑйне нимӗнле ӗҫпе те кансӗрлеме юратман Негоро.

— Вероятно, — уклончиво ответил Негоро, который не любил связывать себя никакими обязательствами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— ҫапла, ҫав ӗҫпе тесе ҫырать Песковский.

Песковский пишет, что в связи с этим.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Унӑн император величествине вӗлерме тӑнӑ ӗҫпе мар-и ку? — хӑраса сӑхсӑхса илчӗ Ишерский.

— Это не в связи с покушением на его императорское величество? — испуганно перекрестился Ишерский.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫывӑр, чӗппӗм, вӑй пух эсӗ, — Ӗҫпе кӗрешӳ чӗнет…

Спи, дитя, сбирайся с силой Для борьбы и для труда…

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак ӗҫпе аппаланнисене тытса чарнӑ.

Фигуранты дела задержаны.

20 миллион тенкӗ вӑрласа криптоукҫана куҫарнӑ хакерсене тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27280.html

Инкек тӳсекенсене укҫа-тенкӗ тавӑрса парасси те ӗҫпе ҫирӗпленет.

Решается вопрос о выдаче денежных средств пострадавшим.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Тепӗр тесен, ҫак йывӑр ӗҫпе пиҫӗхнӗ ҫынсем ниҫта та тиркемерӗҫ.

Впрочем, эти закаленные люди, привыкшие работать в самых трудных условиях, были непривередливы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed