Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Унтан пӗррех кӑшкӑрса ятӑм!

Потом как закричу!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куратӑп: нимӗн те пула пӗлмест, вара аллӑма султӑм та: — Шурри, — тесе персе ятӑм.

Но вижу, что ничего у меня не выйдет, махнул на все рукой и говорю: — Белый.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ пӗр хускалмасӑр, сывлама пӑрахсах хамӑн чӗре епле тапнине итлесе лартӑм, вӑл ҫӗр хут та тапса илчӗ пуль, вара тин сывлӑш ҫавӑрса ятӑм.

Теперь я сидел неподвижно, слушая, как бьется мое сердце, и, кажется, даже не дышал, пока оно не отстукало сотню ударов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫӗҫӗ илтӗм те вӗрене касса ятӑм.

Я схватил нож, перерезал веревку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ятӑм ҫав!

— Как же!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан, ирхи апат валли пулӑ тытас тесе, вӑлта ятӑм.

Потом закинул удочку, чтобы наловить рыбы к завтраку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ юхакан пӗренесем хушшинче пыма тӑрӑшрӑм, кимӗ тӗпне выртрӑм та ӑна шыв юххине май ятӑм.

Я старался держаться среди плывущих бревен, а потом лег на дно челнока и пустил его по течению.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗркун ирхи апат ҫинӗ вӑхӑтра эпӗ, асӑрхаймасӑр, тӑвар суланчи тӳнтерсе ятӑм.

Как-то утром меня угораздило опрокинуть за завтраком солонку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ӑна пӳрнепе ҫурта ҫинелле чиртсе ятӑм та, вӑл самантрах пӗрӗнсе ларчӗ.

Я его сбил щелчком прямо на свечку и не успел опомниться, как он весь съежился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан вӑл тамӑк ҫинчен калама тытӑнчӗ, эпӗ хайхи: «Унта лексен аванччӗ», — тесе персе ятӑм.

Потом она стала проповедовать насчет преисподней, а я возьми да и скажи, что хорошо бы туда попасть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ кӑшкӑрса ятӑм:

Я вскрикнула.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сиксе тӑтӑм та ҫутӑ ҫутса ятӑм.

Я вскочил, зажег свет.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ алӑка уҫса ятӑм.

Я распахнул дверь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ карабина ун ҫинелле тӗллерӗм те пӗр черет кӑларса ятӑм.

Я карабин — и в него…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тавай! — кӑшкӑртӑм эпӗ ҫавӑнтах, Вадьӑна ҫаннинчен ярса тытрӑм та алӑка урапа тӗртсе уҫса ятӑм.

— Давай! — я крикнул и схватил Вадю за рукав шинели, толкнув ногой дверь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп ӑна пиҫиххи ҫине тирсе, патрон сумккипе юнашар ҫакса ятӑм.

Я надел ее на ремень, рядом с подсумком.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хам ҫырса ятӑм.

Я писал ей сам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эсир, лейтенант юлташ, вӑрҫӑ хыҫҫӑн каллех шкула таврӑнатӑр-и е ҫартах юлатӑр? — кӗтмен ҫӗртен нимле мар персе ятӑм эпӗ!

— А вы, товарищ лейтенант, после войны опять в школу вернетесь или в армии останетесь? — ни к селу ни к городу спросил я комвзвода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн сӑмаххисене те, вӑл мӗншӗн нимӗҫле кӑшкӑрнине те ӑнкараймарӑм, аяккалла сиксе ӳкрӗм те икӗ хутчен сывлӑшалла персе ятӑм.

И не понял его слов, и того, почему он кричит по-немецки, а только отскочил в сторону и выстрелил дважды в воздух.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑн та темех мар, лейтенант юлташ, — хам сӑмаха хам ӗненмесӗр персе ятӑм эп татах.

— И у меня ерунда, товарищ лейтенант, — не веря своим словам, выпалил я.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed