Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Каҫхине вӑл Тарӑнвар йӑлӑмне выртма кайнӑччӗ; ирпе, килне таврӑннӑ чух, Йӗрӗх лапӗпе каҫма шутларӗ.

Он возвращался домой с ночного из Тарынвара и решил проехать через любимое место.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Антикайнен иккӗмӗш разведка яма шутларӗ.

Антикайнен решил послать вторую разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл, халех амӑшӗ патне кайса, ӑна мӗнпурне каласа пама шутларӗ.

Он решил немедленно идти к матери и сознаться ей во всем.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӗнтӗ каялла та пӑхса илчӗ, анчах вӑхӑтне шеллесе, малаллах сикме шутларӗ.

Тёма оглянулся было назад, но, дорожа временем, решил прыгать.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Хитре кӗвӗлет Иохим, — шутларӗ вӑл.

«Хорошо играет Иохим, — подумала она.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унтан вӑл кӗпер ҫине хӑпарма шутларӗ.

И он начал карабкаться на мост.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аран-аран ури ҫине ҫӗкленсе, бойница патӗнчи стена ҫумне таянса тӑчӗ те уҫӑ сывлӑшпа сывлама шутларӗ.

Он прислонился к стене, неподалеку от бойницы, и жадно вдыхал свежий воздух.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жоржеттӑн хальхинче те макӑрасси килчӗ, анчах вӑл: кулни авантарах, тесе шутларӗ пулас, макӑрса ямарӗ.

Жоржетте опять захотелось плакать, но она засмеялась.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр темиҫе минутран Рене-Жан пуҫне кӑларса чӳречерен пӑхма шутларӗ: салтак ҫав вырӑнтах тӑрать иккен.

Немного спустя Рене-Жан осмелел и высунул голову: солдат попрежнему был тут.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тупӑ пӗр хушӑ иккӗленсе тӑчӗ, вӑл мӗнле те пулсан усал ӗҫ тума шутларӗ пулас, ҫапла шутланӑ та-мӗн (пӑхса тӑракансемшӗн пуриншӗн те вӑл чӑнах та чӗрӗ япала пек туйӑнчӗ).

Пушка, как бы колеблясь, казалось, принимала, или действительно принимала, — ибо в эту минуту она для всех была существом одушевленным, — какое-то окончательное решение.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кашниех киле ҫитме васкарӗ, пухура каланисене тӗплӗн шухӑшласа пӑхма шутларӗ.

Каждый торопился домой, чтобы обдумать про себя что-то очень важное и необходимое.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов пукан ҫинчи ҫитсӑсене урӑх ҫӗре вырнаҫтарма шутларӗ: — Ку япаласене ӑҫта хурас? — ыйтрӗ вӑл.

Одинцов сгреб со стула ворох материи: — А это куда?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Мазин вара хӑй те манран хӑрать, — шутларӗ Ваҫҫук.

«А Мазин сам меня боится, — думал Васек.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, хӑйӗн мӑнтӑр питҫӑмартине хӑпартса, пӗтӗм вӑйпа мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма тӑрӑшрӗ, хӑйне айӑпа кӗртсе те пулин, Трубачёва хӑтарма шутларӗ.

Он надувал свои толстые щеки, изо всех сил стараясь придумать что-нибудь такое, чтобы самому выйти сухим из воды и выручить Трубачева.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов, пусма картлашкисем тӑрӑх хӑвӑрт чупса хӑпарнипе тӑвӑнса ҫитнӗскер, пурӑ илсе килчӗ, хӑй хумханса кайнӑ, пуррине тӳрех учителе пама шутларӗ.

Одинцов, запыхавшийся от бега по лестнице, принес мел и от волнения протянул его прямо учителю.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов шутларӗ.

Одинцов сосчитал.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Эппин, ҫавӑн пек тумаллах ӗнтӗ, — шутларӗ вӑл хӑйӗн ӑшӗнче. — Кирлӗ мар пулсан, радио тӑрӑх ахалех каласа вӑй пӗтермӗн пулӗччӗҫ».

«Значит, так надо, — решила она про себя. — Зря бы не стал человек по радио надрываться».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫукӑн тем пекех ашшӗне курас килсе кайрӗ, вӑл паян класра мӗн-мӗн пулса иртнине каласа парасшӑн пулчӗ, канаш ыйтма шутларӗ.

Васек почувствовал острую необходимость видеть отца, рассказать ему о том, что было в классе, посоветоваться.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мана унпа ӗҫ те ҫук, — шутларӗ вӑл.

Мне до нее никакого дела нет, — решил он.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ганс ҫак хӑрушӑ ӗҫе пӗтӗм кӑмӑлтанах хутшӑнма шутларӗ; вӑл ҫав тери лӑпкӑ, хӑрамасть, хӑрушлӑхсем ҫинчен питех те сахал шухӑшлать, ҫавӑнпа эпӗ хӑюлӑх тӗлӗшӗпе унран каярах тӑнӑран хамран хам вӑтантӑм.

Ганс так охотно соглашался участвовать в этом романтическом приключении; он был так хладнокровен, так мало думал об опасностях, что я устыдился оказаться менее храбрым, чем он.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed