Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Ырӑ кӑмӑллӑ, юратма, ҫав тери парӑнса пурӑнма хатӗр ҫын, вӑл хӑй шӑпине ним чӗнмесӗр пӑхӑнса пурӑннӑ, вара, ашшӗ асаплантарнисене аса илсе, ку ҫапла пулмалла та ӗнтӗ, тӗнчере хӗрарӑм пурнӑҫӗ ҫавӑн пек тесе шутланӑ.

Существо доброе, готовое любить, готовое на всякую преданность, она отдавалась молча своей судьбе и, вспоминая страдания, выносимые от отца, она думала, что так и надобно, что такое положение женщины на свете.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлашкинчен вара кӳреннӗ ашшӗ ҫакна хушса ҫырма кирлӗ тесе шутланӑ: хамӑн айӑпа кӗнӗ хӗрӗм пӗртен-пӗр наследница пулса тӑрать, хулан Хамовнически пайӗнчи, виҫҫӗмӗш кварталти 99-мӗш номерлӗ ҫурт та, пухӑннӑ укҫа-тенкӗ те турӑ манӑн ҫылӑхлӑ кунсене вӗҫлесессӗн пӗтӗмпех ӑна юлаҫҫӗ, тенӗ.

В заключение оскорбленный отец счел нужным присовокупить, что преступная дочь его есть с тем вместе его единственная наследница как дома, что в Хамовнической части, в третьем квартале за Љ 99, так и капитала, имеющего ей достаться, когда господу богу угодно будет прекратить грешные дни его.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ҫавӑн пек пулнине старик ҫав тери лайӑх тесе шутланӑ.

Старик на все на это считал как нельзя лучше.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Михайль Степанович Бастилие илнине курма кайнӑ; Дрейяк ӑна каҫхине курманнипе, ӑна унта вӗлернӗ, тесе шутланӑ, кун ҫинчен княгиньӑна пӗлтермелли лайӑх мел тупнипе лӑпланма та пуҫланӑ, анчах ҫав вӑхӑтра Столыгин пырса кӗнӗ, хӑй вӑл Бастилие илни ҫинчен ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсен, унӑн Версальри тусӗсем мӗнле тӗлӗнесси ҫинчен шухӑшласа, вилес пекех кулнӑ.

Михаил Степанович ходил смотреть взятие Бастилии; Дрейяк был уверен, не видя его вечером, что он убит, и уже начинал утешаться тем, что нашел славную турнюру, как известить об этом княгиню, когда явился Столыгин, помирая со смеху при мысли, как его версальские приятели обрадуются новости о взятии Бастилии.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӗсем ӗнтӗ ҫак ҫынна хунар ҫине ҫакмалла, ку аксиома, ун пирки ним иккӗленмелли те ҫук, тесе айванла шутланӑ.

Они были исполнены наивного убеждения, что действительно его необходимо повесить на фонарь, что это просто аксиома.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл Мишӑна пансиона пама шутланӑ; анчах Лев Степановичӑн иккӗмӗш сыпӑкри инкӗшӗ ӑна вӗрентме хӑй патне пама ыйтса илнӗ, манӑн ывӑлӑм халь пӗчченех, ӑна кичем, тенӗ.

Он думал отдать Мишу в пансион; но двоюродная тетка Льва Степановича выпросила его к себе воспитывать с своим сыном, который, говорила она, был один и скучал.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Стена ҫинче хура кӑранташпа ӳкернӗ икӗ ҫын пуҫӗ ҫакӑнса тӑнӑ; пӗри темле сиенленнӗ хӗрарӑма кӑтартнӑ, вӑл картина ҫинчен хӑрушла чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ, унӑн кӑтра ҫӳҫсем вырӑнне хуртсем пулнӑ — кунта ӗнтӗ Медузӑна кӑтартса пама шутланӑ, темелле.

На стене висели две головки, рисованные черным карандашом, одна изображала поврежденную женщину, которая смотрела из картины, страшно вытаращив глаза, вместо кудрей у нее были черви — должно думать, что цель была представить Медузу.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Енчен те эпӗ ҫак кӑҫалхи ҫул та хамӑн таса тивӗҫе пурнӑҫламан пулсан, сирӗн превосходительствӑна халь ҫывхарса килекен чаплӑ та хаваслӑ праҫник ячӗпе пӗтӗм чун-чӗререн саламламан пулсан, хама эпӗ каҫарма ҫук айӑплӑ ҫын тесе шутланӑ пулӑттӑм».

"Я считал бы себя преступным, если б не исполнил и в сей настоящий год священного долга моего и не принес бы вашему превосходительству наиусерднейшего поздравления с наступающим высокоторжественным праздником».

Тивӗҫ — нимрен малтан // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӑрахут, чӑнах та, кушак ҫурине сӗксе ывӑтма шутланӑ качака таки пек, тӳрех хӗрлӗ бакен патне ыткӑнса пырать.

А пароход, точно козел, собравшийся пронзить рогами котенка, несся прямо на красный бакен.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Варварине староста тахҫанах тавӑрма шутланӑ.

У него свои счеты с Варварой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйсен ял хӗрринче, тӑлӑх хур пек, тӗлӗрсе ларакан пӳртне кирек мӗнле хака та пулин сутса яма, вара ирхине, ҫынсем мечӗтре кӗлтунӑ чухне, ялтан тухса кайма, унтан, пӗр-пӗр аякри яла пырса, ҫуркуннеччен тарҫа кӗме шутланӑ.

Продать за любую цену избу, одиноко прикорнувшую на краю деревни, и уйти утром, пока люди будут в мечети, податься в одну из дальних деревень, побатрачить там до весны.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӗсем ялтан тухса кайма шутланӑ.

И они решили уходить.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл хӑйӗн тыткӑнри ҫыннишӗн хӑй тӑрӑшма шутланӑ.

Он решил сам заняться своим пленником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах Андреа урӑхла шутланӑ.

Но Андреа предпочла другое.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарма шутланӑ унта, анчах пуҫлӑхӗ тарнӑ, паша халӗ ытти таркӑнсен ячӗсене пӗлесшӗн.

Заговор открылся там, но главный зачинщик сбежал, и паша хочет вырвать у пленников имена остальных заговорщиков.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лешӗ хӑйӗн ҫурчӗ умӗнче лӑпкӑн ларса чул ҫине кӑмрӑкпа ҫырса темӗн шутланӑ.

Тот мирно сидел на пороге своего дома и углём на камне подводил какие-то счета.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Абд-Эль-Рахман ватӑлас кунӗнче пират пулма шутланӑ, — тесе тӑрӑхласа кулнӑ алжирецсем.

— Абд-Эль-Рахман задумал сделаться пиратом на старости лет, — посмеивались алжирцы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Соза ҫав ҫынпа усӑ курма шутланӑ.

Соза заприметил одного человека.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйӗн кӗтессинче ларса вӑл стена ҫине ӳкекен хӗвеланӑҫӗпе хӗвелтухӑҫӗ ҫуттисене сӑнаса миҫе талӑк иртнине шутланӑ.

Сидя в своём углу, он считал отсветы восходов и заходов солнца на стене.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тимӗр мӑйкӑҫпа тата вут ҫинче ҫунтарса, тивӗҫсӗр тесе шутланӑ ҫынсене ҫеҫ вӗлернӗ.

К гарроте приговаривали тех, кого считали недостойным сожжения на костре.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed