Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ҫакӑн ҫинчен темиҫе хутчен те ун превосходительствипе хӑйӗнпе калаҫса пӑхасшӑн пултӑм, анчах, мур илесшӗ, чӗлхем ҫаврӑнмасть: тулта сивӗ е ӑшӑ тетӗн те, урӑх нимӗн те калаймастӑн.

Я думал несколько раз завести разговор с его превосходительством, только, черт возьми, никак не слушается язык: скажешь только, холодно или тепло на дворе, а больше решительно ничего не выговоришь.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— «Йӗпе, ваше превосходительство!» тетӗн ҫеҫ.

 — «Сыро, ваше превосходительство!»

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Хӑнасем тетӗн, мӗнле хӑнасем? —

— Гости, какие гости? —

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Вӑрҫӑ хыҫҫӑн тетӗн пулсан — вӑрҫӑ хыҫҫӑн пултӑр, килӗшетӗп…

— После войны — так после войны, согласен…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗрӗме ҫапла туса хучӗҫ те… тата пурнӑҫӗ те ҫавнашкал… эсӗ юрлатӑн, тетӗн пуль…

 — С дочерью такое дело… и вообще все прочее, а я с песней…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Санӑн йытӑ ами-Германи пӗлӗтрен ҫӳлӗ, тетӗн, ҫавӑн ҫинчен юрла. Гитлер хӑй арӑслан пек вӑйлӑ пулнине тӗлӗкре кӑна курни ҫинчен юрла…

«Пой, что твоя Германия выше неба. Пой, что твоему Гитлеру приснилось, будто бы он на льва похож…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн ҫапла пуль, тетӗн вара эсӗ?

— У тебя, что же, есть какие-нибудь основания так думать?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн ҫинчен калас тетӗн, кала, анчах… камера ҫинчен тесен… кирлӗ мар.

О чем хочешь, только об этом… про камеру… не надо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Пӗчӗккӗ» тетӗн

 — «Мал» говоришь…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ хӑвӑннех перетӗн: «Манӑн мӗн-пур район ҫемье» тетӗн.

А ты затвердила: «У меня весь район семья».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Горючи тетӗн?

— Горючее!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ эсӗ, йывӑр тетӗн, — терӗ вӑл йывӑҫсем шавланине итлесе.

Вот ты говоришь — тяжело, — сказала она, прислушиваясь к глухому шуму деревьев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Речӗпех, тетӗн?

— Грядками, говоришь?..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Комбайнсем тетӗн? — ыйтрӗ вӑл ҫатмине ҫу сӗрсе.

— Комбайны, говоришь? — переспросила она, смазывая сковородку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Икӗ райкомра тетӗн?

— В обоих райкомах?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Маншӑн тетӗн, илтетӗп.

— Конечно, для меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ «пейзаж» тетӗн

А ты: «пейзаж»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Курссем тетӗн?

— Курсы, говоришь?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин эсӗ тек, «Педагогсен кадрӗ ҫитмест», тетӗн.

Ты все плачешь, Зимин: «Педагогических кадров не хватает».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑҫан килес тетӗн пирӗн пата, ҫавӑн чухне килсе кай, корреспондент пулса мар, ахалех.

— Приезжай к нам, когда вздумаешь, и не как корреспондент, а запросто.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed