Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӗнтӗ кампа калаҫнине тавҫӑрса илчӗ.

Он уже догадался, с кем говорит.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мерзляков Батманов ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхса, начальник мӗне асра тытса ыйтнине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

— Мерзляков смотрел на Батманова снизу вверх и старался угадать, к чему клонит начальник.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тавҫӑрса илес пулать!

— Соображать же надо!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов тавҫӑрса илчӗ: Рогов, тиркекен начальник умӗнче намӑсланас мар тесе, ҫӗрле тата ирхине участокӑн пӗр вӗҫӗнчен пуҫласа тепӗр вӗҫне ҫити тӗрӗслесе тухнӑ.

Батманов угадал: за ночь и утро Рогов из конца в конец проехал участок, готовясь ко взыскательному осмотру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑр йӑнӑша тавҫӑрса илсен, строительствӑна таврӑнма сире ирӗк памашкӑн мана ӳкӗте кӗртме ҫӑмӑлах пулмӗ…

И не думаю, что легко будет уговорить меня разрешить вам вернуться, когда вы осознаете свою ошибку…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тавҫӑрса илетӗп, Америкӑри хӑшпӗр господасем шӑпах ҫакӑн пек калаҫҫӗ.

— Представляю, что вот так рассуждают некоторые господа в Америке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Беридзе сӗнни ҫав тери хӑрушӑ пулнине эсир тавҫӑрса илейместӗр! — малтан Писарев ҫине, унтан Дудин ҫине пӑхса илсе каларӗ вӑл.

— Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе! — с силой сказал он, наконец, переводя взгляд с Писарева на Дудина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта сансӑр та тавҫӑрса илӗҫ! — хирӗҫ каларӗ электричество плити патӗнче хӗвӗшсе ҫӳрекен пӗчӗк те типшӗм Лизочка.

Тут и без тебя догадаются, — отозвалась маленькая, сухонькая Лизочка, суетившаяся возле электрической плитки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Адунӑн ӗлӗкхи пурнӑҫне те тата унӑн ҫывӑхри, нефтепровод тунипе ҫыхӑнса тӑракан пуласлӑхне те ҫӑмӑллӑн тавҫӑрса илме пулать.

Теперь легко было вообразить и прошлое Адуна, и недалекое будущее, хотя бы в прямой связи с нефтепроводом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Женя хӑй умӗнче тытса тӑракан Залкинд ҫырнӑ хут татӑкне курсан та унран мӗн ыйтнине тӳрех тавҫӑрса илеймерӗ.

Он не сразу сообразил, чего от него хотят, увидев перед собой в руке Жени записку от Залкинда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, хӑй калашле, экономист-практик, вӑл ҫамрӑкранпах япалана час тавҫӑрса илме тата талӑкра ҫирӗмшер сехет ӗҫлеме пултарать, строительствӑн начальствине улӑштарсан, управленин пурнӑҫӗнче паллӑ вырӑн йышӑнма пуҫларӗ.

Он — по собственным его словам, экономист-практик, наделенный от природы сметкой и способностью работать по двадцать часов в сутки, — после смены руководства стройки стал играть видную роль в жизни управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Татьяна Петровна, тен, Батманов сана мӗншӗн хаяр сӑмахсем каланине тавҫӑрса илтӗн пулӗ?

— Ты, Татьяна Петровна, уже разобралась, очевидно, почему Батманов говорил тебе резкие слова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Складсем хатӗр пулманнишӗн, — ыйтӑва тавҫӑрса илейменнипе малалла калаҫрӗ Шмелев.

— За то, что склады не готовы, — не поняв вопроса, продолжал рассказывать Шмелев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тавҫӑрса илейменнишӗн хӑй ҫине тарӑхрӗ.

Полищук досадовал на себя за промах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран ухмах пуҫӑмпа тавҫӑрса илтӗм: ҫиччӗмӗш участокра вӗсем халлӗхе ҫав-ҫавах ӗҫсӗр тӑрӗҫ, терӗм те трубасем турттарнӑ ҫӗрте усӑ курма шутларӑм.

Потом не к добру сообразил, что на седьмом участке они все равно пока будут без дела стоять — и решил попользоваться, трубы повозить…

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк унӑн ури айӗнчи кӗрт ишӗлсе анчӗ, вӑл вара таҫта аялалла чӑмнине тавҫӑрса илчӗ.

Сугроб вдруг провалился под ним, и он почувствовал, что летит куда-то вниз.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем хӑйсемех ҫӗнӗ трассӑн кашни метрне виҫсе пӑхма, строительсем сулахай ҫыранта ҫирӗпленсе ларса сылтӑм ҫырана манса кайнине тавҫӑрса илме пултараҫҫӗ.

Теперь они могли сами измерить и оглядеть каждый метр новой трассы и убедиться, что строители закрепились на левом берегу и позабыли о правом.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй мӗн тунине тавҫӑрса илмесӗр урайӗнчен тӑчӗ те аллинчи тетрачӗсемпех алӑк патнелле чупрӗ: Алексее хуса ҫитес те пӗлтерес — вӑл Рогова ун ҫинчен нимӗн те, пӗр сӑмах та ан калатӑр!

В безотчетном порыве она поднялась с полу и с тетрадками в руках побежала к двери: догнать Алексея и предупредить — пусть он ничего не говорит о ней Рогову, ни слова!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яр уҫса пӑрахнӑ алӑка, ӑҫта килчӗ унта япаласем сапаланса выртнине курсан, Володя кунта та нимӗҫсем пулнине тавҫӑрса илет.

Увидев настежь раскрытую дверь, разбросанные вещи, Володя понял, что и здесь были немцы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла туса, Володя ӑҫта пурӑннине нимӗҫсене хӑй кӑтартнине те вӑл тавҫӑрса илеймест.

Не понимая, что она таким образом указывает, где живет Володя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed