Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑн the word is in our database.
кӑмӑллӑн (тĕпĕ: кӑмӑллӑн) more information about the word form can be found here.
Ача хӑйне каллех больницӑна илсе каясран хӑраса ӳкрӗ, анчах лешсем иккӗшӗ те кӑмӑллӑн кулса илчӗҫ, вара вӑл лӑпланчӗ.

Мальчик испугался, как бы его снова не увели в больницу, но те двое ласково улыбнулись ему, и он успокоился.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Кэукайӑн йӑвашшӑн та кӑмӑллӑн, ун ҫине чунтан хӗрхенсе пӑхакан куҫӗсене аса илсен, Чочой пӗртакках лӑпланать, чукча ачи усал американецсемпе пӗр шутлӑ пулма пултараймасть, тесе шутлама пуҫлать.

Но, когда перед ним проплывали ласковые, полные участия глаза Кэукая, Чочой немного успокаивался, начинал думать о том, что не может мальчик-чукча быть заодно со злыми американцами.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн пулчӗ сана, ачам? — ӑшӑ кӑмӑллӑн ыйтрӗ Степан Иванович.

— Что с тобой? — как можно ласковее спросил Степан Иванович.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американец ҫакна асӑрхарӗ: — Эх, савнӑ ачамсем, — тесе ассӑн сывласа илчӗ те вӑл, сасартӑк кӑмӑллӑн, ҫемҫен те ӑшшӑн кулса илчӗ, — ман унта, Чикагора, шӑп сирӗн пек ачасем юлчӗҫ.

Американец заметил это: — Эх, милые дети, — печально промолвил он и вдруг улыбнулся широкой, мягкой улыбкой, — у меня там, в Чикаго, такие же, как вы, сынишки остались.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мистер Кэмби Адольфа вӑрӑм ҫурӑмӗнчен хаплаттарса каллех кӑмӑллӑн куҫ хӗссе илчӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Хлопнув Адольфа по длинной спине, мистер Кэмби снова добродушно подмигнул ему и направился к выходу.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ ывӑлӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса хуллен ҫеҫ каланҫи пулчӗ, «Гоомона юратать вӑл, питӗ юратать», — тесе шухӑшларӗ вӑл, вара антӑхса кайсах ӳсӗрме пуҫларӗ.

Ринтынэ ласково посмотрела на него, слабо улыбнулась: «Любит он Гоомо, очень любит», — подумала она и зашлась в надрывающем душу кашле.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Павлушка ним тума пӗлмесӗр вырӑнтах тӑрать, унтан кӑмӑллӑн кулса ярать те (тупрӑм ӑҫта пытанмаллине!) чалӑш-тӗлӗш, урлӑ-пирлӗ туратлӑ хыр ҫине чакаланса хӑпарать.

Павлушка стоит растерянный и недоумевающий, потом расплывается в улыбке — ага, мол, придумал! — и карабкается на корявую, развилистую сосну.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халлӗхе лару-тӑрӑва Гриша куҫӗсем кӑмӑллӑн кулкалани ҫеҫ ӑшӑтса тӑрать.

Пока только одно согревает воздух: знакомая дружелюбная усмешка в глазах Гриши.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ҫурта чӑн малтан пырса паллашма тытӑнсан эпӗ ӑна кухньӑра ӗҫленине куртӑм — вӑл хӑй ирӗкӗпех Антонина Григорьевнӑна пулӑшнӑ, — Гальӑпа та вӑл манпа е Алексей Саввичпа калаҫнинчен ытларах кӑмӑллӑн калаҫатчӗ.

Это его я застал в числе ее добровольных помощников по кухонным делам, когда впервые осматривал дом, — и с Галей он тоже говорил охотнее и откровеннее, чем со мной или Алексеем Саввичем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пырӑр пирӗн пата, — кӑмӑллӑн, темле ҫемҫен каларӗ вара Саня.

— Идите к нам, — просто и как-то очень гостеприимно сказал Саня.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик пуҫне ҫӗклесе Король ҫине ӑна юратса, кӑмӑллӑн пӑхса калать:

Костик запрокидывает голову и обращает к Королю сияющую, влюбленную улыбку:

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫавӑнтах, кӑмӑллӑн кулса, Васька юрласа пынӑ такмака каласа пачӗ:

И она, улыбаясь, продекламировала мне загадочную Васькину «считалку»:

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Веддинг вӑл — Берлин хулинчи рабочисем пурӑнакан район, — какласа пама пуҫларӗ вӑл каллех ҫемҫен, ачасем ҫине ним кулмасӑр, кӑмӑллӑн пӑхса.

— Веддинг — это рабочий район Берлина, — заговорил он, снова мягко, без улыбки в глазах оглядывая ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпир татах килетпӗр, — терӗ Таня кӑмӑллӑн.

— Мы приедем еще, — великодушно сказала Таня.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня Воробьева Саньӑна темле ыйтусем пачӗ, вӑл ӑна питӗ кӑмӑллӑн, ҫав вӑхӑтрах хӑйне кӑшт аслӑрах шутланӑ пек ответлесе пычӗ.

Сероглазая Таня строго задавала Сане какие-то вопросы, а он отвечал ей очень вежливо и в то же время чуть снисходительно.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен сӑнӗсем хаваслӑн ҫиҫеҫҫӗ, сана хирӗҫ пӑхса кӑмӑллӑн кулакансем йышланаҫҫӗ.

Все больше открытых лиц, ответных улыбок.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька ман ҫине пӑхса кӑмӑллӑн кулса илчӗ, — кун каҫа мана ҫирӗм хут курсан та, вӑл ҫавӑн пек кулса илетчӗ.

Петька с улыбкой, которой он неизменно приветствовал меня, хотя бы мы встречались в двадцатый раз.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Атьӑр, ӑна Репинӑнни пек пурҫӑн шарф туса парар, — кӑмӑллӑн сӗнет Жуков.

— Давайте сделаем ему шелковый шарф, как у Репина, — добродушно предлагает Жуков.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Киле кайсан авантарах пулатчӗ, — питӗ кӑмӑллӑн калать Король.

— Лучше бы домой, — очень вежливо вставляет Король.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ суккӑр мар-иҫ, — тет вӑл кӑмӑллӑн.

Я ж не слепой, — отвечает он снисходительно.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed