Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

командир the word is in our database.
командир (тĕпĕ: командир) more information about the word form can be found here.
Салтаксенчен пӗри: — Командир, акӑ сире пистолетпа перекен ҫын. Вӑл шуса кайса нӳхрепе пытанма ӗлкӗрнӗччӗ, анчах эпир ӑна шыраса тупрӑмӑр. Акӑ вӑл, — терӗ.

Затем заговорили наперебой солдаты: — Вот, командир, тот самый человек, который в вас стрелял. Он спрятался в погреб. Но мы его отыскали. А ну-ка, покажись.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Командир, — терӗ салтаксенчен пӗри, — вӑл халӗ кӑна хулана ҫитсе кӗчӗ.

— Командир, — ответил один из солдат, — он только что въехал в город.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫичӗ барабанщик ним шарламасӑр мала тухса, командир умне йӗркеленсе тӑчӗҫ.

Семеро барабанщиков молча подошли и выстроились перед Говэном.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сире тӗллесе переҫҫӗ, командир! — тесе кӑшкӑрчӗҫ те артиллеристсем, факелӗсене сӳнтерчӗҫ.

— В вас целятся, командир, — закричали пушкари, и они потушили факел.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иманус Лантенак пекех пултаруллӑ командир пулма тӑрӑшнӑ.

Иманус старался, как умел, заменить отсутствующего Лантенака.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Робеспьер хутсем ҫинчен куҫне илмесӗр: — Акӑ эпӗ унӑн ятне тупрӑм… Симурден гражданин, сире пӑхӑнмалли ҫамрӑк командир виконт пулнӑскер. Унӑн хушамачӗ Говэн, — терӗ.

— А вот и его имя, — проговорил Робеспьер, все это время рывшийся в бумагах: — гражданин Симурдэн, военачальник, за которым вам поручается наблюдать, — бывший виконт, фамилия его — Говэн.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑмах майӗн калӑр-ха: мӗн ятлӑ ҫав командир?

А как фамилия этого начальника?

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лантенакӑн пысӑк опыт тата чеелӗх пур, лешин — ҫамрӑк командир харсӑрлӑхӗ.

Лантенак хитер, как старый полководец, а наш военачальник по-юношески смел.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Командир, — терӗ Ла-Вьевиль, капитана честь парса, — манӑн рапорта итлеме ыйтатӑп.

— Капитан, — сказал Лавьевилль, прикладывая руку к головному убору, — имею честь представить рапорт.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Командир, эпӗ вӗсене паллатӑп, эсир ак вӗсене лайӑх пӗлетӗр! — хирӗҫ тавӑрчӗ Гакуаль.

— А вы, капитан, их отлично знаете, — ответил Гакуаль.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сылтӑмра, командир, пурте иккӗмӗш разрядлӑ фрегатсем.

— Господин капитан, это все фрегаты второго ранга.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Паллатӑп, командир.

— Могу, господин капитан.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӗсем килте пурте командир! — куҫ хӗсрӗ ывӑлне Павел Васильевич, ырӑ сӑмахпа савӑннӑскер.

— Они все командиры дома! — подмигнул сыну польщенный Павел Васильевич.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл сирӗн чӑн-чӑн командир!

Настоящий командир он у вас!

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр командир пирки ҫеҫ эпӗ йӑнӑшмарӑм.

И только в одном командире я не ошибся.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ну, командир, мӗнле ҫитни ҫинчен каласа пар.

— Ну, командир, рассказывай, как шли.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унта аманнӑ командир, ялавпа!

Командир там раненый, со знаменем!

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тахӑшӗ командир сӑнӗ Трубачёвӑн сӑнӗ пек пулни ҫинчен каларӗ.

Кто-то нашел сходство командира с Трубачевым.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тулӑклӑ командир салтакран иртсе кайма ҫуккине лайӑх чухлать.

Толковый командир, тот понимает, что солдата не перегонишь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Цимбал тимӗрҫӗсем патне кӗрнеклӗн пырса ҫитрӗ те, хӑй семеновод-селекционер мар, яланах ҫапӑҫусенче, командир пулнӑ пек, кӑшт кулса, ҫапла каласа хучӗ:

Цимбал осанисто подъехал к кузнецам и, будто никогда не был семеноводом-селекционером, а только и делал, что командовал в боях, произнес с явною усмешкою:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed