Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Площачӗ ытла пысӑк пирки, император ирӗк панипе, ун ҫине ирӗклӗнех ура ярса пусрӑм та, патша ҫуртне пур енчен те пӑхса илтӗм.

Площадь так велика, что я, с позволения его величества, свободно перешагнул на нее и осмотрел дворец со всех сторон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

1. Ту-Этем эпир пысӑк пичет пусса ҫирӗплетнӗ ирӗк паракан грамота туса памасӑр пирӗн государствӑна пӑрахса кайма пултараймасть.

1. Человек-Гора не имеет права оставить наше государство без нашей разрешительной грамоты с приложением большой печати.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл майрине темӗн чул тархасланӑ хыҫҫӑн, лешӗ хӑйне чатӑр карнӑ креслипех ҫӗклесе площадкӑран икӗ ярдра тытса тӑма ирӗк пачӗ.

С большим трудом ему удалось убедить императрицу разрешить мне подержать ее в закрытом кресле на расстоянии двух ярдов от площадки,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр-пӗр улпут вилнипе е патша умӗнче куҫран ӳкнипе (ку час-часах пулать) аслӑ вырӑн пушанса юлсан, ҫак вырӑнсене йышӑнма ӑмӑртакан пилӗк е ултӑ ҫын императора прошени параҫҫӗ те императора тата ун ҫуртӗнчи ҫынсене канат ҫинче ташласа кӑтартса йӑпатма ирӗк ыйтаҫҫӗ.

Когда открывается вакансия на важную должность, вследствие смерти или опалы (что случается часто) какого-нибудь вельможи, пять или шесть таких соискателей подают прошение императору разрешить им развлечь его императорское величество и двор танцами на канате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑш чухне эпӗ ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртаттӑм та пилӗк-ултӑ лилипута хамӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинче ташлама ирӗк параттӑм.

Иногда я ложился на землю и позволял пятерым или шестерым лилипутам плясать на моей руке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Паллах, — терӗ вӑл, — закон ҫапла хушнине эсир ирӗк памасӑр тата эсир хӑвӑр пулӑшмасӑр тума ҫук, анчах эпӗ эсир пит ырӑ кӑмӑллӑ та тӳрӗ тесе шутлатӑп, ҫавӑнпа ҫав чиновниксене ним шикленмесӗр сирӗн алла паратӑп.

«Разумеется, — сказал он, — я понимаю, что это требование закона не может быть исполнено без вашего согласия и помощи, но я такого высокого мнения о вашем великодушии и справедливости, что спокойно передам этих чиновников в ваши руки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Императорӑн ҫывӑх ҫыннисем ирӗк памасӑр вӗсене ман ҫурт патне аллӑ ярдран ҫывӑха пыма хушман.

Им было воспрещено вновь приближаться к моему жилищу на расстояние меньше пятидесяти ярдов без особого разрешения двора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кун пек ирӗк халӗ «вӑрҫӑ ачисен» те пур.

Таким правом теперь наделены в том числе «дети войны».

Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/03/gla ... et-s-dnyom

Халь ак тин ирӗк панипе кунта хӑпаратӑп.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах шурӑ ҫи витти айӗнче хускалмасӑр выртакан тӑнсӑр ҫынна уҫса пӑхма Нинӑна ирӗк памарӗҫ — йӗрки ҫавнашкал.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хӑйӗн отрячӗ патӗнчен иртсе кайма ирӗк парса Сеславин французсен кая юлнӑ темиҫе гвардеецне тытса, унта чӑнахах та Наполеон хӑй те пулнине ӗнентерме вӗсене илсе пынӑ.

Пропустив их мимо своего отряда, Сеславин захватил нескольких отставших гвардейцев и привез с собою как явное доказательство присутствия самого Наполеона.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дежурнӑй генерал Коновницын патне кӗме юрани ҫинчен ҫарта пурте пӗлнӗ пекех, Бологовский те пӗлнӗ; кирек епле донесенипе килнӗ кашни ҫынна Коновницын генерал хӑйне ӑна кирек хӑш вӑхӑтра та вӑратма ирӗк панӑ.

Бологовский, как и все в армии, знал, что двери избы дежурного генерала Коновницына всегда открыты и каждому прибывшему с любым донесением разрешено самим Коновницыным будить его.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗрре тепле Наполеонтан тӑрӑхласа пулнӑ офицера Кутузов пӳлсе, ҫиленсех ҫапла каланӑ: — Чи аслӑ полководец ҫинчен ҫапла калаҫма кам ирӗк пачӗ сана, ҫамрӑк ҫын? — тенӗ.

И, когда какой-то офицер пошутил над Наполеоном, Кутузов сурово оборвал его: — Молодой человек, кто тебе позволил так отзываться с величайшем полководце?

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссен регулярнӑй чаҫӗсем, казаксем, партизансем, вырӑн-вырӑнпа пӗтӗм халӑх французсен ҫарне халӑхран апат-ҫимӗҫ пухма ирӗк паман.

Регулярные части, казаки, партизаны, местами все население лишали французскую армию возможности питаться и жить за счет народа,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Кутузов Франци ҫарӗн тылне инҫе кӗрсе кайма казаксене ирӗк паман, мӗншӗн тесен хӑйӗн вӑйӗ ҫителӗклӗ пулманнине лайӑх ӑнланса, вӗсене часах каялла чӗнсе илнӗ.

Он не разрешил казакам углубляться в тыл французской армии, понимая, что для этого их сил недостаточно, и вскоре отозвал их обратно.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Распоряженисене пурне те панӑ, хӑйӗн штабне вӑл канма ирӗк панӑ, анчах хӑй ҫывӑрман.

Все распоряжения были отданы, он отпустил свой штаб отдыхать, но самому старику не спалось.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче манӑн пур вырӑнсенче те пулма май ҫуккине кура, ҫарсене ертсе пыракан главнокомандующи господасен опытне шанатӑп, тӑшмана ҫӗнтерес ӗҫре мӗнле майсем усӑллӑ тесе шутлаҫҫӗ, вӗсене ҫапла тума ирӗк паратӑп…

Не в состоянии будучи находиться во время действий, на всех пунктах, полагаюсь на известную опытность гг. главнокомандующих армиями и потому предоставляю им делать соображения действий на поражение неприятеля…

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс салтакӗсене стройран тухма ирӗк паман, вӗсем кашниех ӑҫта тӑнӑ, ҫавӑнтах выртнӑ.

Русским солдатам было запрещено покидать строй, и каждый лег там, где стоял.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑн пек сехетсенче, ҫитменнине тата командующи хӑй балсем туса ирттерме ирӗк панӑ вӑхӑтсенче, хӑрушлӑх чӑнласах ҫук пек туйӑннӑ.

В такие часы казалось, что опасность действительно очень далека, тем более что командующий разрешил устраивать балы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов пырсанах вырӑссен карапӗсене Хура тинӗсре ирӗккӗн ишсе ҫӳрессишӗн, Россия карапӗсене Хура тинӗсрен ишсе тухма ирӗк парассишӗн, Турцие Россия майлӑ ҫавӑрассишӗн кӗрешме пуҫланӑ.

Кутузов немедля начал борьбу за право русских судов плавать в Черном море, за свободный выход судов России из Черного моря, за вовлечение Турции в орбиту влияния России.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed