Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал the word is in our database.
ал (тĕпĕ: ал) more information about the word form can be found here.
Унӑн аллисем вӑйлӑ, шултра юн тымарсемлӗ пулнӑ, ал тупанӗсем ҫинче тахҫанах хытса ларнӑ мозоль мӑкӑлӗсем пулнӑ, вӗсен ӑшне ӗмӗрлӗхех тимӗр тусанӗпе машин ҫӑвӗ кӗрсе ларнӑ.

Сильные, жилистые руки в давних бугорках отвердевших мозолей, ладони, в которые навеки въелась железная пыль и машинное масло.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эсӗ мӗн? — терӗм ӑна, ал тытса сывлӑх сунас вырӑнне.

— Ты что же? — сказал я ему вместо приветствия.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑнласах та килте лартӑр тата ниҫта та тухса ан ҫӳретӗр тесе, ман пата куллен кӗнеке йӑтса пыратчӗҫ, ун ҫине ал пустарса каятчӗҫ.

Чтобы я действительно сидел дома и никуда не отлучался, ко мне несколько раз в день приезжали с книгой, где я расписывался.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн дневникӗ ҫине вӑл ҫапла ҫырса хунӑ: «Манӑн чупас, юрлас, савӑнса кӑшкӑрас, арӑмӑма ал ҫинче йӑтса ҫӳрес килет».

В дневнике появилась запись: «Мне хотелось бегать, петь, кричать, носить жену на руках».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аслӑ ученӑй тата педагог пулнӑ Н. Е. Жуковскин чаплӑ ӗҫӗсене Халӑх Комиссарӗсен Совечӗн В. И. Ленин ал пусса кӑларнӑ постановленийӗнче палӑртнӑ.

Заслуги Н. Е. Жуковского, великого ученого и замечательного педагога, отмечены в постановлении Совнаркома, подписанном В. И. Лениным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Бой япалисем те яланах ал айне лекрӗҫ.

Под руки все время подвертывались вещи Боя.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чиркӳ, тырӑ капанӗсем ял пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫитичченех ал тупанӗ ҫинчи пек курӑнаҫҫӗ.

И все село, из конца в конец, стояло, как на серой ладони, с церковью, погостом и сухими скирдами.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Васильева хӑй вӑйсӑрлӑхӗ ҫинчен хӑй ҫырса, хӑй ал пусса хӑварни пулма пултарайман япала пек туйӑнчӗ.

Ему показалось невероятным, что он сам, собственной рукой расписывается в своем бессилии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Васильев хӑй» кашнинех ал парса тухнӑ хыҫҫӑн, тӗлӗннипе пӑлханса кайнӑ ачасем пӗр сӑмах та чӗнеймерӗҫ.

Ребята от волнения не могли говорить, когда «сам Васильев» пожал каждому из них руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла вара, ал шыҫӑнса кайичченех пӗр хускалмасӑр ларма тиврӗ… —

Так вот и сидел не шелохнувшись, пока рука не затекла… —

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хыр ҫине хӑпарса, вӗсем ӑҫтине пӑхам-ха, — терӗм эпӗ, ҫавӑнтах ал лапписене суркалама пуҫларӑм.

— Заберусь на сосну, погляжу, где они, — сказал я и поплевал на ладони.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак хутаҫа салтрӗ те, ал лаппи ҫине пӗр-ик тар пӗрчи хурса, вӗсене вӗрсе вӗҫтерсе ячӗ.

Сорока развязал его, высыпал на ладонь несколько порошинок и сдунул.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ, вӑл ҫырана ишсе тухрӗ те ал тупанӗ ҫине ҫӑварӗнчен темӗнле ҫаврака ҫутӑ япала кӑларса хучӗ.

Вот он доплыл до берега, выплюнул в ладонь круглый блестящий предмет.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрле ал сӗмӗпех меллӗрех вырӑн шыраса тупса выртрӑм, ир ҫинче вӑрансан, пӑхатӑп та — ку ҫӗленсен питомникӗ иккен.

Я выбрал впотьмах местечко получше, а утром проснулся — это змеиный питомник.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кай-ха, — ал султӑм эпӗ.

— Отстань, — отмахнулся я.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана никам та курмасть; хам пурне те ал тупанӗ ҫинчи пекех куратӑп.

Меня не видно, со всех сторон кусты, а я все вижу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем ҫемҫе те ӑшӑ, хӑйсем ман ал тупанне тутисемпе кӑтӑклантараҫҫӗ.

Они были теплые и приятно щекотали ладонь.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ал тупанӗ йӗп-йӗпех пулчӗ унӑн, вӑл йӗпеннӗ аллисене пӑхса илчӗ те йӗмӗ ҫумне шӑлса типӗтрӗ.

Ладонь стала мокрой, и он, взглянув на нее, вытер о штанину.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӑши-и? — ыйтать атте, унтан, ал лаппипе ҫамкине тӗкӗлесе, каллех алҫырӑвне вулама тытӑнать, пӑшисем ун пуҫне кӗмеҫҫӗ.

— Лоси? — спрашивает отец и, подперев ладонью лоб, снова углубляется в рукопись, забыв про лосей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куна эпӗ пӗтӗмпех чӳречерен, куҫа ал тупанӗпе сӑтӑрсан, куртӑм.

Все это я увидел в окно, протерев глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed