Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе, ача-пӑчана транспортра турттармалли йӗркене правилӑсем ҫирӗп палӑртаҫҫӗ.

По сути, порядок перевозки детей на транспорте устанавливается строгими правилами.

Хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтермелле // Дмитрий ЯКОВЛЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/3734-kh- ... v-termelle

Ҫавна тӗрӗссипе пӗлмен пирки эпир Лиденброк профессор сӑнавӗсене те, вӑл каланӑ шухӑшсене те тӗрӗс мар тесе татӑклӑнах калама пултараймастпӑр.

Не зная точно этого, мы не можем полностью отвергать ни исследования профессора Лиденброка, ни предположений, им высказанных.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫав авалтан ҫӗр айне юлнӑ япаласем этем шӑммисем пулман, вӗсем ытти чӗрчунсен шӑммисенчен, ура е пӗҫӗ тунисенчен, тӗрӗс формӑллӑ хӑйраса якатса тунӑ япаласем пулнӑ.

Правда, эти останки представляли собой не человеческие кости, а только изделия рук человеческих: большая берцовая кость и бедровые кости ископаемых животных, правильно обточенные, так сказать, высеченные скульптором.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир вут чулӗпе, кварцпа тата юшкӑнлӑ тӑпра сийӗсемпе хутӑш пӑтранса выртакан гранит чулӗсен катӑкӗсем тӑрӑх аран-аран утса пыратпӑр; сасартӑк пирӗн ума виле шӑммисемпе тулнӑ пӗр хир, тӗрӗссипе, тӳрем лаптӑк сарӑлса выртнине курах кайрӑмӑр.

Мы с трудом пробирались среди гранитных обломков, смешанных с кремнями, кварцем и аллювиальными отложениями, как вдруг перед нами открылось поле, или, вернее, равнина, усеянная костями.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ шыва пуҫхӗрлӗ сикме пӗрре те шухӑшламастӑп-ха, анчах океансем, тӗрӗссипе каласан, пысӑк кӳлӗсем кӑна пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсен йӗри-тавра типӗ ҫӗр выртать.

— О! Я и не собираюсь броситься очертя голову, но если океаны, образно говоря, те же озера, потому что они окружены сушей.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑйне уйрӑм ҫурт кирлине вӑл туймасть халӗ, мӗншӗн тесен, тӗрӗссипе илсен, пӗтӗм район унӑн ҫурчӗ пулса тӑчӗ.

Сейчас он не ощущал потребности в собственном доме, потому что весь район стал по существу его домом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Снеффельс вулканӗ чӑнах та сӳнсе ларнине эпир тӗрӗссипе пӗлместпӗр вӗт?

Ведь мы еще не знаем наверное, что Снайфедльс потух.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрӗссипе каласан, пысӑк событи кунти ҫынсене тӳррӗмӗн пырса тӗкӗнмест пулсан та, вӗсем ҫав событие ҫывӑх пулнипех ӳсеҫҫӗ.

Люди взрослели от одной лишь близости к великому событию, в сущности их н, е касавшемуся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Поднебеско патӗнчен каллех Огарновсем патне, тӗрӗссипе каласан, Огарновӑн халӗ те ҫӳҫне тата хӑйне тирпейлемен арӑмӗ патне кайрӗ.

От Поднебеско — опять к Огарновым, собственно к ней, все еще простоволосой, неприбранной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн сӑмси тимӗр таврашне мар, табака анчах, тӗрӗссипе каласан, табака чӑнах та пайтах туртса илет вара.

Он притягивал только табак, но, правду сказать, в большом количестве.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрӗссипе каласан, пурнӑҫ урӑхла, ҫӑмӑлтарах, ҫынсем ӑслӑрах пулас пулсан — пуриншӗн те усӑллӑрах, авантарах пулӗччӗ.

Ведь, в сущности, всем было бы выгодно и приятно, если бы жизнь стала иной, более легкой, люди — более разумными.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Харпӑрлӑх хӑйне хӳтӗлеме ытла та нумай вӑй ыйтать ҫавӑнпа та, тӗрӗссипе, эсир пурте, пире тытса тӑракансем, пирӗнтен ытларах чурасем пулса тӑратӑр, — эсир ӑс-кӑмӑл тӗлӗшӗнчен чура, эпир — ӳт-пӳ тӗлӗшӗнчен кӑна.

Собственность требует слишком много напряжения для своей защиты, и, в сущности, все вы, наши владыки, более рабы, чем мы, — вы порабощены духовно, мы — только физически.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ывӑлӗ тӗрӗс тунине курсан вара вӗсем тӗрӗссипе, хыттӑн: — Ҫак ҫын тӗрӗс! — тесе калаҫҫӗ пулӗ, тенӗччӗ.

И когда увидят они правоту его, то справедливо, громко скажут: — Человек этот прав!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шуйттан пӗлет-и вӗсем хӑшӗ айӑплӑраххине, тӗрӗссипе каласан!

А пес их разберет, который виноват, если по правде говорить!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе каласан, халӗ те юрататӑп!

И сейчас люблю, говоря правду!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Барыня — вӑл тӗрӗссипе калас ҫук, ку уншӑн сиенлӗ.

А барыня — она правды не скажет, ей это вредно.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе акӑ мӗн, — терӗ Николай малалла.

— Видите ли что, — продолжал Николай.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе, вӑл ҫавӑн пек пулнӑ та ӗнтӗ.

Да он и был таким, несомненно.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗссипе каласан — манӑн вилес килмест.

Говоря по совести — я не хочу умирать…

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан ытла нимӗн те тума ҫук, тӗрӗссипе каласан…

А дальше ничего, собственно говоря…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed