Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Пытанса тӑнӑ сӑнавҫӑсем вӑл будка тӗлӗнчен аяккалла каяс туртӑмпа тӑвакан малтанхи утӑмах сисессӗн туйӑнать.

Ему казалось, что первый же его шаг прочь от будки обнаружит притаившихся наблюдателей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир хӑвӑра ытлашши шанатӑр… — терӗ Нок; кӳреннипе хӗр хӗрелсех кайрӗ, анчах малтанхи пекех тӳп-тӳрӗ пӑхать.

— Вы очень самонадеянны, — начал Нок; девушка мучительно покраснела, но по-прежнему смотрела прямо в глаза.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вара кубрике улӑхрӑм, боцман минтерӗ айӗнчен ҫӑра уҫҫи илтӗм, палуба ҫине хӑпарса грот-трюма уҫрӑм, уҫҫа малтанхи вырӑна хутӑм, люка ҫӗклесе тӗттӗм ҫӗре антӑм.

И вот я поднялся в кубрик, вытащил у боцмана из-под подушки ключи, влез на палубу, отпер грот-трюм, положил ключи на старое место, открыл люк и спустился в тьму.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— О-хо-хо! — кӑшкӑрса ячӗ матрос; халӗ унпа шхуна хушши, — вӑл малтанхи вырӑнтах тӑрать, — пӗр кабельтов таран чакрӗ.

— Го-го! — крикнул матрос, когда расстояние между ними и шхуной, стоявшей на прежнем месте, сократилось до одного кабельтова.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян пӗшкӗнсе темиҫе хутлама ҫӗклерӗ, тӳрленсе тӑрса вӗсене хӗре парасшӑнччӗ, анчах Стелла аллине лекнӗ малтанхи ҫырӑвах васкавлӑн вулама пикенчӗ те ӗнтӗ.

Аян нагнулся, подхватил несколько листков и выпрямился, желая передать их девушке, но Стелла торопливо читала первое, что попалось под руку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аяна каллех ӑна шӑплӑх ҫӗнтерсе килнӗн туйӑнать; вара ӑсне килнӗ малтанхи хушусем, карап ҫинче яланхисем, пыр уҫлӑхӗнче янӑраса, ҫӗрле шуйхатнӑ кайӑксен ҫуначӗсем пек варкӑша-варкӑша саланчӗҫ:

И снова почудилось Аяну, что тишина одолевает его; тогда первые пришедшие на ум возгласы, обычные в корабельной жизни, звонко понеслись над проливом и стихли, как трепет крыльев ночных всполохнутых птиц:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Кам? — малтанхи сулӑмпа, анчах самаях йӑпӑш сасӑпа ыйтрӗ Гарвей.

— Кто? — по инерции произнес Гарвей сравнительно тихим голосом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Тар ҫинчи фитиле» малтанхи лӑпкӑ шыв ҫавӑрса ытамларӗ.

Прежняя, невозмутимая гладь окружила «Фитиль на порохе».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Малтанхи сыпкӑмсем Пэда ҫунтармӑшӗ пӗтнӗ пӑрӑҫ хутӑштарнӑ ӑшӑ шыв пек туйӑнчӗҫ, анчах тепӗр йышӑну пуҫ мимине самаях сумлӑн кӗрлеттерчӗ; ӑна юр кӗртне пырса ҫапнӑ вӗри ҫил авӑкӗпе танлаштарма юрать-тӗр.

Первые глотки показались Пэду тепловатой водой, сдобренной выдохшимся перцем, но следующий прием произвел более солидное впечатление; его можно было сравнить с порывом знойного ветра, хлестнувшим снежный сугроб.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах, малтанхи пекех, штурмана ятламашкӑн ӑшӑ вырӑнӗнчен ҫӗкленме нихӑшӗ те кӑмӑл тумасть; ҫакна кура вӑл хапхана хӑрушла эрех ӗҫес килнӗ пекех тилӗрсе те урса тӳнклеттерме тытӑнчӗ.

И так как по-прежнему никто не пожелал бросить теплую постель, чтобы выругать штурмана, он начал трясти ворота с остервенением, равным его жажде.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Енчен те эпӗ ӳсӗр пулман тӑк — эпӗ сире пурне те палуба ҫине туртса кӑларӑттӑм та малтанхи вӑхӑтра уйӑхра ҫирӗмшер шиллинг парӑттӑм.

Если б я не был пьян, я вас всех вытащил бы на палубу и дал бы вам на первое время в месяц по двадцати шиллингов.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Калаҫкалаҫҫӗ: унӑн ӳчӗ пӗтӗмпех каснӑ-чӗрнӗ суранпа витӗннӗ имӗш: ҫырана тухсан пӗррехинче чипер ют пикене комплимент каланӑшӑн-и е тӗл пулнӑ малтанхи ҫыннах, кӗпи тӑхӑннӑ джентльмена, ҫул парас килменнишӗн-и, — анчах ҫакна эпӗ ҫирӗплетсех калаймастӑп, мӗншӗн тесен манӑн умра штурман кӗпине нихӑҫан та хывман; ӑна вӑл виҫӗ хутчен хывать — пысӑк уявсенче.

Говорят, что и весь он исполосован шрамами в схватках на берегу из-за лишнего комплимента чужой красавице или нежелания уступать дорогу первому встречному, вроде джентльмена в кэпи, — но этого подтвердить я не могу, так как никогда штурман при мне не снимал рубашку; а снимал он ее три раза в год, по большим праздникам.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Уйрӑмах ҫакӑ шухӑшлаттарать: малтанхи тапхӑрта, курӑнать ӗнтӗ, Калюков вӑрӑ-хурахӗсем мул кӑна шыранӑ, ахаль ҫынсене ҫеҫ тапӑннӑ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тусӗсем ӑна каллех хисеплесе пуҫ тайрӗҫ, Антунпа тепӗр малтанхи ристан япалисене тата айккинерех тапа-тапа сирпӗтсе, нар ҫине унпа юнашар пырса вырнаҫрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав Калюк шайкки текен вӑрӑ-хурахсен эшкерӗ пирӗн ял кооперативне икӗ хутчен тапӑнса питӗ нумай сӑтӑр турӗ: малтанхи хутӗнче — 700 тенкӗлӗх, иккӗмӗшӗнче — 1300 тенкӗлӗх.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсенчен аслӑрах хӗр те пулнӑ Ҫӑпата Матвин, Альтюк ятлӑскер, Ванькка хӗреснашшӗн малтанхи юратӑвӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗпере юсама аукционра шӑпах ҫакнашкал малтанхи хака палӑртнӑ та.

Именно такая изначальная цена указана в аукционе на ремонт моста.

Мӑн Енӗш урлӑ хывнӑ кӗпере 83,6 миллионпа юсама хатӗр подрядчика шыраҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31317.html

Тарт малтанхи тапӑнӑва сирсе яракан салтак ҫӑмӑллӑхӗпе, савӑнӑҫӗпе тенӗ пек ҫаврӑнчӗ.

Тарт обернулся почти с облегчением, с радостью воина, отражающего первый удар.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Малтанхи пекех шӑплӑх хуҫаланать — ҫынсӑр утравӑн кӑнтӑрлахи хӑрушӑ шӑплӑхӗ.

По-прежнему царствовала тишина, жуткая, полуденная тишина безлюдного острова.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Таврара малтанхи пекех пушӑ; ҫаврака, вӗтӗ чул таткисене ҫӑмӑл хумсем хускатаҫҫӗ, типнӗ шыв курӑкӗ чӑштӑртатать.

Кругом было по-прежнему пусто, легкий прибой шевелил маленькие, круглые голыши и тихо шумел засохшими водорослями.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed