Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Унтан ҫиччӗлле явнӑ чӗн пушӑпа ҫӑмламасӑн сарлака ҫурӑмӗ тӑрӑх пӗррех туртса илтӗм те — кӑшт ҫеҫ ҫул айккине вӑркӑнса юлаттӑм…

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Самайччен кӑшт та хускалмарӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Шиклӗ ӗҫченҫе хӑратасран сыхланса, ҫав вырӑнтан шӑппӑн-шӑппӑн пӑрӑнтӑм та тӗттӗм ҫӑкалӑха кӗме тӑтӑм кӑна эпӗ — кӑвак тумлӑ вӑрман хуралҫи кӑшт ҫеҫ ман ҫине пырса тӑрӑнмарӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Малтисем кӑшт тӑраннӑ пек пулсанах вырӑнпа пӗрмаях хӑйсен хыҫӗнчисемпе улшӑнса пычӗҫ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Кӑшт аяккарахра пӑрахса хӑварнӑ хӗҫпӑшалсен купи курӑнать.

В стороне высилась куча брошенного оружия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑшт ҫӳлерех, ҫӳлерех… — илтӗнчӗ секретарь сасси.

— Чуть-чуть выше, выше… — прозвучал голос секретаря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кашни вуннӑ ҫапмассерен кӑшт канӑр та «Ваня юлташ» ҫинчен ыйтӑр.

После каждых десяти ударов отдыхайте немножко и задавайте вопрос о «товарище Ване».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор кӑшт ҫеҫ кӑшкӑрса ямарӗ: «Сарӑрах ҫутӑ ҫӳҫлӗ Ваня юлташ!..»

У Виктора замер на губах крик: «Светловолосый! Товарищ Ваня!..»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл сулӑнса кайрӗ те кӑшт ҫеҫ ӳкмерӗ.

Он покачнулся и чуть не упал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор хӑйне кӑшт хытӑрах силлесен, Горовиц ним шарламасӑр куҫӗсемпе ун ҫиме тинкерчӗ.

Когда Виктор тряхнул его сильнее, Горовиц молча поднял на него взгляд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӗҫех! — кӑшт каярах юлса тата мӗнле май килнӗ ҫапла тенӗ пек — вӗренекенсем алӑ ҫупни те илтӗнчӗ.

Ученики также, с опозданием и вразброд, принялись аплодировать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, терӗ, большевик — бояр сыснисене юри пӑсӑлнӑ ҫӑнӑх ҫитернӗ, вара кӑшт кӑна пӗтӗм кӗтӳ вилсе пӗтмен.

Он, говорит, большевик — нарочно накормил боярских свиней гнилой мукой, так что чуть не нее стадо передохло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан кӑшт аяларах вара: «Ҫӗнӗ вӑрҫӑ пуҫласшӑн хыпӑнакан тата вӗренекенсене хӗнекен сӗмсӗрсен алли-урисем типсе хӑрччӑр», тесе ҫырнӑ сӑмахсем курӑнаҫҫӗ.

И чуть ниже: «Кто хочет войны и бьет учеников, пусть у того отсохнут руки».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Жестянщиксен хӑюллӑхӗ ҫинчен пӗлсен, вӑл тем пирки кӑшт тарӑхнӑ пекрех мотор ларакан пӳлӗм еннелле пуҫӗпе сулса кӑтартрӗ.

Узнав, какие молодцы жестянщики, он даже с некоторой досадой кивнул на отделение, где стоял мотор:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие питлӗхе кӑшт шутарса пӑхрӗ те йӑлтах ӑнланчӗ.

Урсэкие отодвинул заслонку и все понял.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫутӑ кӑшт кӑна сӑрхӑнса кӗрекен мастерокойра инструктор сӑнӗ татах та тӗксӗмреххӗн курӑнчӗ.

В полумраке лицо его казалось еще бледнее, чем обычно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫамрӑксем вӗсем ҫине кӑшт иккӗленерех пӑхаҫҫӗ: «Пултарӗҫ-ши?»

Молодежь вглядывается в них с некоторым сомнением: «Справятся ли?»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Подвалӑн тӗксӗм чӳречисенчен кӑшт ҫеҫ сӑрхӑнса кӗрекен ҫутта вӗренекенсен шуранка сӑнӗсем чулланнӑ пек курӑнчӗҫ.

Облитые скупо проникающим сквозь мутные окошки подвала светом, бледные лица учеников казались окаменевшими.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑшт кӑна выговор ҫырса хумарӗҫ…

Чуть не записали выговор…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗрлехи сӗмлӗхре ҫӑлтӑрсен ҫути кӑшт кӑна палӑрать.

Сквозь ночную тьму едва пробивался свет звезд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed