Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Паганель хӑйӗн ӑнман ӗҫӗшӗн мӗнле хуйхӑрнине итлесен, унӑн йӑпанчӑклӑ арпашӑвӗсене сӑнаса тарсан, кулмасӑр чӑтса тӑма пултараймарӗҫ.

Слушая, как Паганель сетует на свою неудачу, наблюдая его забавное разочарование, нельзя было оставаться серьёзным.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Санӑн, Павлушка, рабочисен ӗҫӗшӗн лайӑх кӗрешекен пулма пурте пур, анчах ҫамрӑкрах-ха эсӗ тата класс кӗрешӗвӗ ҫинчен пӗлни те сахалтарах.

У тебя, Павлуша, все есть, чтобы быть хорошим бойцом за рабочее дело, только вот молод очень и понятие о классовой борьбе очень слабое имеешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кирюкпа Ҫинук та ашшӗ амӑшӗсен ӑнӑҫлӑ пуҫланса кайнӑ ӗҫӗшӗн савӑнчӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсир пӗлетӗр: ҫӗршыв Президенчӗ мӗн пур класс ертӳҫине (республикипе 6900 яхӑн ҫын) вӗсен яваплӑ та пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗшӗн 5 пин тенкӗ хушса тӳлесси ҫинчен йышӑну турӗ.

Вы знаете, что Президентом страны принято решение, по которому все классные руководители (а в нашей республике их почти 6900) будут получать доплату в размере 5 тыс. рублей за свой очень важный и очень ответственный труд.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Этеме ырӑ ӗҫӗшӗн ырӑпа тавӑрать, усал ӗҫӗшӗн — усалпа.

Возвращает человеку его добрые деяния добром, злые — злом.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Рота командирӗ: «Ан выртӑр!», «Малалла, ӑмӑрткайӑксем!», «Корнилов ӗҫӗшӗн — малалла!» тесе хӗтӗртнипе хӗрсе кайнӑскер, вӑл сулахай аллинчи сапер кӗреҫине пуҫӗ тӗлне тытса, сылтӑммипе винтовкине чӑмӑртаса, ҫулман тулӑ пуссипе йывӑррӑн лакӑштатса чупрӗ.

Подталкиваемый криками ротного: «Не ложись!», «Орлята, вперед!», «Вперед — за дело Корнилова!» — он бежал по нескошенной пшенице тяжелой трусцой, щитком держа в левой руке над головой саперную лопатку, правой сжимая винтовку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Носильщик, Листницкие вагон ҫине лартса, чемоданне вырнаҫтарса хучӗ те, хӑй ӗҫӗшӗн вак укҫа илсе, его благородие телейлӗ ҫул сунчӗ.

Носильщик уложил чемодан Листницкого и, получив мелочь, пожелал их благородию счастливого пути.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурнӑҫне наукӑпа ҫыхӑнтарнӑ мӗнпур ҫынна пархатарлӑ тата ырми-канми ӗҫӗшӗн, профессие чунтан парӑннӑшӑн чӗререн тав тӑватӑп.

Выражаю глубокую признательность всем, кто выбрал для себя научную стезю, за благородный самоотверженный труд, преданность выбранному делу.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

Хӑй ӗҫӗшӗн тата хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсемшӗн хӑй ответлӑ пулнине туйса тӑни сасартӑк унӑн шухӑш-кӑмӑлне ҫӗнетрӗ.

Чувство ответственности за свое дело, за подчиненных людей вдруг пробудило в нем новый поток энергии.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн кӗрешме хатӗр пулӑр!

— К борьбе за дело Ленина будьте готовы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн, коммунизм ҫӗнтерӗвӗшӗн ҫирӗп тӑма сӑмах паратӑп! — теҫҫӗ Жорж Емелинпа Вова Лазарев.

— Обещаю, что буду твердо стоять… — громко произносили Жора Емелин и Вова Лазарев прерывистыми от волнения голосами, — за победу коммунизма…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫамрӑк пионерсем, — пуҫларӗ Ким пичче, хӑй вӑхӑтӗнчи пионер сборӗсенче мӗн каланине аса илме тӑрӑшса — Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн кӗрешме хатӗр пулӑр!

— Юные пионеры, — проговорил дядя Ким, силясь вспомнить, что в его время говорилось на пионерских сборах, — к борьбе за дело Ленина будьте готовы!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑй ӗҫӗшӗн хыпса ҫунаканскер, Кузьмичов яланах — ҫывӑрнӑ чух-и унта е чиркӳре «Иже херувимы» юрласа кӗлтунӑ чух та-и — вӗҫсӗр суту-илӳ ҫинчен шухӑшлать, ӑна пӗр самантлӑха та манӑҫа хӑварма пултараймасть; халӗ те тӗлӗкре вӑл, ахӑртнех, ҫӑм миххисемпех, лавсемпех, тавар хакӗсемпех, Варламовпах аташать пулӗ-ха…

Лицо дяди по-прежнему выражало деловую сухость, фанатик своего дела, Кузьмичов всегда, даже во сне и за молитвой в церкви, когда пели «Иже херувимы», думал о своих делах, ни на минуту не мог забыть о них, и теперь, вероятно, ему снились тюки с шерстью, подводы, цены, Варламов…

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Революци ӗҫӗшӗн хавхаланнӑ маях Рада пирки те ун шухӑшӗ лӑпланмарӗ.

Как ни страстно он отдался делу революции, мысль о Раде не оставляла его.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ хамӑн партишӗн, рабочисен ӗҫӗшӗн пӗтӗм юнӑма паратӑп!

Я за свою партию, за дело рабочих всю кровь отдам!

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Экзамента математикӑпа туса панӑ ӗҫӗшӗн хама намӑс пулчӗ.

За твою письменную работу на экзамене по математике мне просто стыдно было.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Витязь» тата «Тихий океан» ӗҫӗшӗн ӑна Наукӑсен академийӗн премине тата Географи обществисен ылтӑн медальне панӑ.

За свою работу «Витязь» и Тихий океан» он был удостоен премии Академии наук и золотой медали Географического общества.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл пирӗн халӑх ӗҫӗшӗн, пирӗн ҫӗршывшӑн, юратнӑ искусствӑшӑн пӗтӗмӗшпех парӑнчӗ, аслӑ та таса чӗрине пачӗ…

Он отдал долу нашего народа, нашей страны, своему любимому искусству всего себя вместе с большим и честным своим сердцем…

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн пӗлӳ Александр Дмитриевич ӗҫӗшӗн усӑллӑ пулчӗ.

А мои знания очень пригодились Александру Дмитриевичу.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Николай, ӗҫӗшӗн мӗн чухлӗ тӳлемелле пулать-ши, э-э?

Николай, а сколько всего я должна заплатить за работу, а?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed