Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрӗ (тĕпĕ: ӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Чим, тен, сана хӗр ӗмӗрӗ иртсе кайни пӑшӑрхантарать?

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем хӑйсен ӗмӗрӗ иртсе кайнӑ чӑнлӑхсен масарӗ патӗнче хӑйсен вырӑнӗсенче иртни ҫинчен аса илни вилӗ вӑйӗпе тата хӑйсем хӗн хура, пусмӑрлӑха чирлӗн юратнипе тытӑнса тӑраҫҫӗ, анчах вӗсенчен хӗн курма пултарассине туртса илес пулсан, вӗсем йӑлтах ҫаралса нимсӗр тӑрса юлнӑскерсем, уҫӑ ҫиллӗ кун пӗлӗтсем таҫта кайса ҫухалнӑ пек ҫухалса каяҫҫӗ.

Они держатся на своих постах у погоста отживших истин мертвою силою воспоминаний о прошлом и своей болезненной любовью к страданию, угнетению, но, если отнять у них возможность страдания, они, опустошенные, исчезают, как облака в свежий ветреный день.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫук, ман пиншака, унӑн ӗмӗрӗ ҫитнӗ ӗнтӗ, шинель сире кирлӗ пулать-ха.

— Нет, не надо, вот вам мой гунь, он все равно уже старый, а шинели вам пригодятся.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак нумай ӗмӗрсем каярах этем туса лартнӑ чул ҫуртсем ишӗлме ӗлкӗрнӗ, вӗсен айӗнчи чул сӑрт е ту упранса юлнӑ; ту ӗлӗк те ҫаплипех ларнӑ, халӗ те нимӗн чухлӗ те улшӑнман пекех ларать, — мӗншӗн-ха унӑн Ҫӗр ӗмӗрӗ пӗтичченех ҫапла ларас мар?» — тесе ыйтма пултарать.

Эти сооружения человека, воздвигнутые много веков тому назад, успели разрушиться, а скала или гора под ними уцелела; она стояла раньше, стоит и теперь, как будто нисколько не изменившись, — почему бы ей не стоять до тех пор, пока существует Земля?

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫака вӑя нумай ӗмӗрӗ тӑсӑлнӑ.

Так продолжалось в течение многих веков.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл чирлӗ пулас, анчах, кӑмӑлӑра хуҫас мар тесе, сире ҫакӑн ҫинчен каласшӑн мар; ӑна кичем пулас; анчах сирӗншӗн вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗ тӑршшипех кичемленсе пурӑнма та хатӗр; эсир хӑвӑр ӗҫӗрпе (кирек мӗнлипе: сунара ҫӳрессипе-и, кӗнекесемпе-и, хуҫалӑхпа-и, службӑпа-и) ытлашши тӑрмашни ӑна питӗ хуйхӑртать пулас; ҫак ӗҫ сире пӗтерсе хурассине вӑл курать, — анчах шарламасть, чӑтать.

Она видимо больна, но, не желая вас огорчить, не хочет говорить вам этого; она видимо скучает, но для вас она готова скучать всю свою жизнь; ее видимо убивает то, что вы так пристально занимаетесь своим делом (какое бы оно ни было: охота, книги, хозяйство, служба); она видит, что эти занятия погубят вас, — но она молчит и терпит.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пурнӑҫӗнче питӗ хытӑ юратнӑ икӗ япала: карт тата хӗрарӑмсем пулнӑ; вӑл хӑй ӗмӗрӗ тӑршшӗнче темиҫе миллион выляса илнӗ, тӗрлӗ сийсенчи шутсӑр нумай хӗрарӑмсемпе ҫыхӑну тытнӑ.

Две главные страсти его в жизни были карты и женщины; он выиграл в продолжение своей жизни несколько миллионов и имел связи с бесчисленным числом женщин всех сословий.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗм хӑйӗн ӗмӗрӗ тӑршшӗпе те вӑл никама та пӗр татӑк ҫӑкӑр паман тата никама та хӑйӗн патне хӑнана чӗнмен.

Всю свою жизнь он никому не давал кусочка хлеба и никого не приглашал к себе в гости.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Ферма «хӗрт-сурчӗн» сасси аяккарах йӑмсан-ҫӗтсен, ҫапса пӑрахнӑ пекех ҫывӑракан Виталий енне ӳпӗнчӗ те вӑл, текех ӗнтӗ чатӑр карсан та чарса хума май ҫук хӗр ӗмӗрӗ иртсе кайнишӗн эрленсе-хурланса, куҫҫульлех макӑрса ячӗ…

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗмӗрӗ вӗҫнелле ҫитнӗ Гоголь, хӑйӗн «Виле чунӗсене» ҫунтарнӑ чухнехи Гоголь унта, ак ку вара — ҫамрӑкки.

 — То — Гоголь уже в конце жизни, когда он жег «Мертвые души», а это — молодой.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Этем те ӳсет ав, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех улшӑнса, урӑхланса пырать, анчах виҫӗ ҫултах вӑл этем.

Человек растет и меняется всю жизнь, но и в три года он уже человек.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, чиркӗве ишсен, унӑн та ӗмӗрӗ ҫитӗ…

Но когда уберут церковь, тогда и ей тут делать будет нечего…

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ, вӑл хӗҫпӑшалне майлӑн, вӗсенчен вӑл ӗмӗрӗ тӑршшӗпех уйрӑлман пек йӑтса пынине, хӑйӗн буйвол тирӗнчен ҫӗлетнӗ аттисемпе тымарсем ҫине хӑнӑхнӑ пек пусса утнине, чулсем патӗнчен пӑрӑнса иртнине сӑнаса пӑхатӑп.

Я наблюдал, как он ловко несет на себе оружие, будто всю жизнь с ним не расставался, и так же ловко и сноровисто ступает своими буйволовыми постолами по корням, обходит камни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта пӗтет те унӑн ӗмӗрӗ.

— Там его дорога и кончилась.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уншӑн Серёжа Шурике хӑй ӗмӗрӗ тӑршшӗпех пухса пынӑ шпулькӑсене пӗтӗмпех парнелерӗ.

За это Сережа отдал Шурику все ниточные катушки, которые собирал всю свою жизнь.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Автомобиле мӗн те пулин пулсан, хулленех пӗтсе пыракан ҫак извозчиксем ҫав тери савӑнса каятчӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем автомобильсене пула хӑйсен ӗмӗрӗ кӗскелсе килнине сисетчӗҫ.

Эти представители умирающего средства передвижения были очень рады, когда приключалась беда с передовым транспортом.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем атом ӗмӗрӗ ҫинчен нумай шавлаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑйсем ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен нефть районӗсене туртса илеҫҫӗ.

Они кричат об атомном веке, а сами захватывают все новые и новые нефтяные районы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнпа-ши е ҫамрӑклӑх халсӑрлӑха ҫӗнтерсе илнӗрен, сурансене ӳт илчӗ, тӳрлене пуҫланӑ пит ҫӑмартисене юн хӑпарса хӗретрӗ, ватса пӗтернӗ сылтӑм ал шӑммин кӑна хуҫса пӑрахнӑ сыппи сыпӑнмарӗ, — сыпӑнас ӗмӗрӗ иртрӗ курӑнать.

От этого ли, или от того, что молодость брала верх над немощью, но раны зарубцевались, кровь красила пополневшие щеки, лишь правая рука, с изуродованной у предплечья костью срасталась плохо: как видно, отработала свое.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Франс литература ӗҫне часах тытӑнман пулин те, хӑйӗн ӗмӗрӗ нумая пынӑ май, пит нумай кӗнеке — повестьсем, романсем, калавсемпе статьясем ҫырнӑ.

Несмотря на то, что Франс не сразу занялся литературной деятельностью, в течение своей жизни он написал множество книг — повестей, романов, рассказов и статей.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Ҫын ӗмӗрӗ чӑнласах та сӳнме пуҫланӑ.

Время человека действительно начало угасать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed