Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатрӗ (тĕпĕ: ӑсат) more information about the word form can be found here.
КПЗ уйрӑмӗпе юнашарти камерӑсенчен вуншар мӑшӑр куҫ пӑхса ӑсатрӗ вӗсене.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сана та пулӑшӗ, — ӑс парса ӑсатрӗ ӑна Кашкӑр Микули.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аслӑ ҫынсем ҫӳрес ҫӗре тахҫанах кайса килнӗ пулас ҫав, Антун ҫырана пӗчченех анчӗ, тӳрех ниҫталла кайма пӗлмесӗр, пӑрахут кукӑрта курӑнми пуличченех ӑна пӑхса тӑрса ӑсатрӗ, унтан йӑкӑр-якӑр сукмакпа хуллен саланалла хӑпарчӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Минренӗ хресчен вӗсене курӑнми пулсан та чылайччен пӑхса тӑрса ӑсатрӗ, тумтире йӗпхӳ витӗр иле пуҫласан кӑна, хаш! сывларӗ те, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шамшутдин ҫӗнӗ тусӗсене пуҫ тая-тая ӑсатрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Юрать, юрать, ӗмӗр манманни лайӑх вӑл, — ӑсатрӗ ӑна кил хуҫи.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халӗ те вӑл хӑй шӑпипе килӗшрӗ: ывӑлӗ курӑнми пуличченех йӗрсе ӑсатрӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫынран кивҫен укҫа илсех ӑсатрӗ ӑна Аня.

Аня проводила ее взяв деньги в долг.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унтан Рубцова, мана тата тепӗр пилӗк ҫынна — те тӑшмансене, те туссене — участока илсе кайрӗҫ, кӗрхи каҫан лӑпланнӑ тӗттӗмлӗхӗ пире хастарлӑ юрӑпа ӑсатрӗ:

Потом Рубцова, меня и ещё человек пять, врагов или друзей, повели в участок, и успокоенная тьма осенней ночи провожала нас бойкой песней:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Выльӑхсене эмеллетчӗ те — выльӑх пекех вилчӗ! — тесе ӑсатрӗ ветеринар виллине унӑн хваттер хуҫи, ҫӗвӗҫӗ Медников, ырханкка, турӑ амӑшӗн пур акафисчӗсене те пӑхмасӑрах калама пӗлекен, сӑваплӑн пек курӑнакан ҫын.

— Скотов лечил — скотом и подох! — проводил труп ветеринара его квартирохозяин, портной Медников, тощенький, благочестивый человечек, знавший на память все акафисты божией матери.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Доктор чирлӗ ҫынна ӑсатрӗ пулмалла.

Наверно, доктор проводил пациента.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пире пехилленӗ май ҫапла каласа ӑсатрӗ:

И, благословляя нас, провожала нас словами:

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Князь Хумана хӑй хӗрӗ патне ӑсатрӗ.

А князь отослал Хуму княжне.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗчӗкҫеҫ кӗпер ҫинче тӑракан арӑмӗ ӑна, сӑрт хыҫне кӗрсе курӑнми пуличченех пӑхса тӑрса, макӑра-макӑра, ӑсатрӗ

Жена со слезами смотрела ему вслед с мостика, пока он не скрылся на повороте за холмиком.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ӑна Вань Цзя ӑсатрӗ.

В сопровождении Вань Цзя.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шань арӑмӗ ӑна хапха патне ҫитиех ӑсатрӗ, каялла вӑл кичеммӗн таврӑнчӗ.

Жена Лю Дэ-шаня проводила ее до ворот и вернулась в комнату печальная и подавленная.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешсем тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнса курӑнми пуличченех пӑхса ӑсатрӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн амӑшне Хань Лао-лю хӑй патне илнӗччӗ, унтан Шуанчэнцзыри аскӑнчӑксен ҫуртне ӑсатрӗ.

Ведь это его мать забрал к себе Хань Лао-лю, а потом сбыл в публичный дом в Шуанчэнцзы.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Асӑрхануллӑ пул, Чжао, — ӑсатрӗ Сяо Сян.

— Будь бдительным, старина Чжао, — напутствовал Сяо Сян.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя ӑна хапха патне ҫити ӑсатрӗ, ун хыҫҫӑн сурса, вӑрҫса илчӗ:

Вань Цзя, проводив его до ворот, плюнул и выругался:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed