Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывӗ (тĕпĕ: ҫӗршыв) more information about the word form can be found here.
Камчатка вара — йӑлтах урӑхла: ҫӗршывӗ ирӗк, ҫыннисем сахал; вӑрманӗ — пуртӑ, ҫӗрӗ — акапуҫ пырасса кӗтет.

Иное дело Камчатка, край необжитой, лес по топору, земля по плугу скучает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Гоомона хирӗҫ Тӑван ҫӗршывӗ килет.

Навстречу Гоомо двигалась его родная земля.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн та тӑван ҫӗршывӗ ҫавӑнта…

Ты знаешь, его родная земля тоже там…

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кусем хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн ҫӗршывӗ тӑрӑх мухтавлӑ сарӑлса пыракан илемлӗ те ҫутӑ революцине курнӑ.

И в блеске и сиянии славы он увидел великую красную Революцию, шествующую по стране.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мӗнех вара, халь эпӗ чикӗ ҫывӑхӗнче, пӑрлӑ чикӗ патӗнче пурӑнатӑп, ӗҫлетӗп, унта ют тӗнче, капитализмӑн чи пысӑк ҫӗршывӗ пуҫланса каять».

Ну что ж, теперь я буду жить и работать у самой границы, у ледяной черты, за которой начинается чужой мир, самая крупная капиталистическая страна».

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Варварсен ҫӗршывӗ!» — тесе шухӑшланӑ ҫав хушӑра Аквавива, аудиенцисен пӳлӗмне куҫӗпе пӑхса…

«Варварская страна!» — думал тем временем Аквавива, разглядывая кабинет аудиенций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑн чухне тин Совет ҫӗршывӗ вӑйлӑ та тӗрӗс патшалӑх пулма пултарать.

И СССР станет справедливым и несокрушимым государством.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ют ҫӗршывран килнӗ пӗр шахтер, шап-шурӑ кӗпеллӗскер, ҫӗркӑмрӑк тусанӗпе хуралнӑ сӑнлӑскер, аллине рупор пек туса тытнӑ та хӗрсе кайсах: — Совет ҫӗршывӗ — пирӗн маяк! Маяк ҫинелле ҫул тытар! — тесе кӑшкӑрать.

А один иностранный шахтёр, в белоснежном воротничке, с лицом, усеянным тёмными точечками угольной пыли, приставил ладони ко рту и, как в рупор, с воодушевлением кричал: — Советская страна — наш маяк! Держим курс на маяк.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах, ҫапӑҫу ҫулӗ Калинин таврашӗнчи ҫунтарса янӑ ялсен урлӑ-и, ҫӗмӗрсе тӑкнӑ Сталинград хули урлӑ-и, Орёл патӗнчи хытхурапа ӳссе ларнӑ ҫӗр ҫийӗн-и, ҫаратса тухнӑ Украина ҫӗршывӗ тӑрӑх-и, Днепр, Днестр, Прут, Висла, Одер, Эльба тата Шпрей шывӗсен тӑрӑх-и — пур ҫӗрте те совет ҫыннисен Ҫӗнӗ ҫул каҫ старшина каланӑ чӑн ӗмӗт ҫинчен каланине илтме тиврӗ.

Но где бы ни лежал боевой путь: по щебню ли и головням сожжённых деревень Калининщины, через великие руины Сталинграда, по Орловской ли, рябой от разрывов, заросшей бурьяном земле, через ограбленную ли, разорённую Украину, на Волге, на Днепре, на Днестре, на Пруте, на Висле, Одере, Эльбе и на самой Шпрее — везде доводилось мне слышать о справедливой мечте советских людей, о которой так выразительно говорил старшина в новогоднюю ночь.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫыннисем те, ҫӗршывӗ те лайӑх, анчах пирӗн Совет ҫӗршывӗпе танлаштарма юрамасть.

И люди хорошие, и страны что надо, да разве с нашей-то, Советской страной, сравнишь!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Лӑпкӑ та илемле вырсарникун Молотов юлташӑн Совет ҫӗршывӗ ҫине гитлеровецсем вӑрӑ-хурахла, кӗтмен ҫӗртен тапӑнни ҫинчен совет халӑхне пӗлтерекен сӑмахӗсене илтсен, «виҫӗ мушкетёр» тата вӗсен черчен майри, калаҫса татӑлман пулсан та, призывниксем табак туртса тултарнӑ ҫар комиссариачӗн залӗнче пӗр-пӗрне хирӗҫ пулнӑ.

И когда в тихое погожее воскресенье неожиданно прозвучала по радио суровая и мужественная речь товарища Молотова, известившего советский народ о предательском нападении гитлеровцев на Советскую страну, все три мушкетёра и их тоненькая дама, не сговариваясь, встретились в дотемна закуренном, битком набитом призывниками приёмном зальце районного военкомата.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

«Ирсӗр фанатиксен, варвӑрсен, ҫурҫӗрти папуассен ҫӗршывӗ!» — тесе кӑшкӑрчӗ генерал.

«Грязные фанатики, варвары, страна северных папуасов!» — кричал генерал.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Наздар! — пӗр кӑкӑрпа кӑшкӑрнӑ пек кӑшкӑрать ирӗке тухнӑ Чех ҫӗршывӗ.

— Наздар! — единой грудью восклицала освобожденная Чехия.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран Австри ҫӗршывӗ тӑрӑх та чылайччен пычӗҫ, кашни ялта тенӗ пекех бюргерсем патӗнче хамӑрӑн ҫынсене тӗл пулчӗҫ.

Долго еще потом шли по Австрии и почти во всех деревнях встречали своих земляков и землячек, работавших у бюргеров.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл иртен пуҫласа каҫченех хӑйӗн куҫӗсене чӳрече ҫинчен илместчӗ, мӗншӗн тесен тул енче унӑн тӑван ҫӗршывӗ, тревогӑпа ҫӗкленӗ полк пек, ирте-ирте юлчӗ.

С утра до вечера он не отрывал взгляда от окна, за которым пролетала его страна, словно полк, поднятый по тревоге.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗлетӗр-и, пирӗн ҫӗршыв мӗншӗн геройсен ҫӗршывӗ пулса тӑчӗ? — ыйтнӑ та Чкалов, хӑех хирӗҫ тавӑрса каланӑ:

— Знаете, почему наша страна стала страной героев? — спрашивал Чкалов и сам отвечал:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Айвантарах синьора Грассини чаплӑ хӑнасем умӗнче «мӗскӗн чура пулса тӑнӑ Итали» ҫинчен, хӑйӗн «телейсӗр ҫӗршывӗ» ҫинчен сӳпӗлтетет.

Простоватая синьора Грассини болтает перед знатными гостями об «Италии, ставшей бедным рабом», о своей «несчастной стране».

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Октябрьти социализмлӑ аслӑ революци хыҫҫӑн ҫамрӑк Совет ҫӗршывӗ сывлӑш стихийине план тӑрӑх шанчӑклӑн алла илме тытӑнсан тин авиаци тӗлӗшпе ӗҫлекен Н. Е. Жуковскийпе ытти ученӑйсем государствӑран чӑн-чӑн пулӑшу илме тытӑннӑ.

Только после Великой Октябрьской социалистической революции, когда молодая Советская страна начала уверенно и планомерно завоевывать воздушную стихию, Н. Е. Жуковский и другие ученые, работавшие в области авиации, получили настоящую государственную помощь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» самолет вӗҫевӗ совет авиаци историне тепӗр хут тата чаплӑ ӗҫ туни ҫинчен ҫырса хӑварнӑ.

Перелет «Страны Советов», вписавший еще одну славную страницу в историю советской авиации.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Правительство членӗсенчен пӗри те «Совет ҫӗршывӗ» самолет экипажӗ саламлама кирлӗ тесе шутламан.

Никто из членов правительства не счел нужным приветствовать экипаж «Страны Советов».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed