Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫухал) more information about the word form can be found here.
Сӑрт ҫинче ҫӗкленнӗ ракетӑсем тӳпене ҫитме тӑрӑшаҫҫӗ, вӑйсӑрланса ҫитсен, ҫӗр еннелле авӑнса анаҫҫӗ те, сивӗ хӗлхем пулса, пӑчланаҫҫӗ, ҫухалаҫҫӗ.

Над высотой ракеты стремились достичь неба и, обессилев, гнулись и умирали, рассыпаясь искрами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем снаряд ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн ҫийӗнчех тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ, пачах курӑнми пулаҫҫӗ; тӗтӗм сирӗлсен, сӑрӑ пӑнчӑсем каллех хускалма тытӑнаҫҫӗ; кӑткӑсем ҫумӑр хыҫҫӑн шунӑ пек, вӗсем тайлӑмсем тӑрӑх упаленеҫҫӗ.

Они то и дело исчезали в дыму взрывов, пропадали, казалось, совсем, но дым рассеивался, и серые пятнышки снова жили, ползли по склонам, как муравьи после дождя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӳмесем ҫуммипе темле мӗлкесем вӗлтлетеҫҫӗ, урам кӗтессисенче васкавлӑн чупса каҫаҫҫӗ, хапхасем айне кӗрсе ҫухалаҫҫӗ.

Какие-то тени мелькают вдоль заборов, торопливо перебегают перекресток, скрываются в подворотнях.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах часах вӗсем те, ҫуначӗсемпе сулса, куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Но вскоре и они, приветливо качнув крыльями, исчезли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чулӗсем хумсем ҫийӗпе вӗҫсе каяҫҫӗ те, хыттӑн шӑмпӑлтатса, шыва путса ҫухалаҫҫӗ.

Они низко летели над волнами и с звонким плеском скрывались под водой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс ҫинче горизонтра сӗт пек хӑпаракан тӗтре хыҫӗнче суднӑсем куҫран ҫухалаҫҫӗ

На морском горизонте таяли в молочной дымке суда…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн проекчӗ аваннине ҫирӗплетсе пама пултарайман чухне Васильев мӗн чухлӗ тавлашусем, кӳренӳсем тӳссе ирттермерӗ пулӗ, ҫакӑн чухне вӑл хӑйӗн ӗмӗчӗсем те ҫухалаҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ!

Сколько было непрерывных споров, обид и бессильного отчаяния, когда Васильев не мог и не умел доказать преимущества своего проекта!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ретӗн-ретӗн ҫуталса тӑракан ҫутӑсем сӑртсем ҫинелле хӑпарса кайнӑн туйӑнаҫҫӗ, ҫыран хӗррине те тӑршшӗпех ҫутатса тӑраҫҫӗ, юлашкинчен ҫав ҫутӑсем горизонт хыҫне кайса ҫухалаҫҫӗ.

Огни цепочкой поднимаются в горы, тянутся по берегу, скрываются за горизонтом.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пысӑккисем вара икшерӗн-виҫшерӗн — ытларах пӗчченшерӗн ҫӳреҫҫӗ, хушӑран пирӗн кимӗ мӗлки айне кӗре-кӗре ҫухалаҫҫӗ.

Большие держались или в одиночку, или по три-четыре штуки, они быстро уходили в тень, которую оставляла наша лодка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытти йӗрсем тирпейсӗр ҫын йӗрлесе тухнӑ пек курӑнаҫҫӗ: вӗсем сасартӑк татӑлса ҫухалаҫҫӗ, пӗр-ик сантиметртан каллех палӑраҫҫӗ, унтан каллех кунран ҫухалаҫҫӗ..

Остальные выглядели так, будто их вычертили небрежной рукой: они вдруг обрывались, пропадали, возникали на сантиметр два и снова исчезали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Миҫе ҫул вӗсене сӑнаса пурӑнатӑп, йӗкӗт, шав тӗлӗнетӗп — ҫанталӑк кӑшт ӑшӑтать вӗсем тухаҫҫӗ, сивӗтет — пачах ҫухалаҫҫӗ.

— Сколько лет я за ними слежу, паря, и не перестаю дивиться: чуть потеплеет — они тут как тут, похолодает — пропали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗлтлетсе илеҫҫӗ те ҫухалаҫҫӗ — ҫав кӑна.

Мелькнёт, исчезнет и — только.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Вилнисем чӗррисем хушшинчен ҫухалаҫҫӗ, нимӗн те тӑваймӑн ӗнтӗ, тусӑм, — сасартӑк Машенькӑн лӑпкӑ сасси илтӗннӗ евӗр туйӑнчӗ ӑна.

«Мертвые исчезают из мира живых, ничего не поделаешь, мой друг, — вдруг раздался тихий голос Машеньки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш чухне хупласа илнӗ тӑвӑл витӗр ҫывӑхри йывӑҫ мӗлкисем курӑнкалаҫҫӗ, анчах ҫил ҫӗнӗрен тапрансанах, вӗсем куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Сквозь белую пелену изредка проступали очертания ближних деревьев, но с новым порывом ветра пропадали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гестаповецсем суйса каланӑ хваттере чупаҫҫӗ, Вася ашшӗпе амӑшӗ тата шӑллӗ килӗнчен тухса каяҫҫӗ те, Васьӑна шыраса тупса, тӑваттӑшӗ те таҫта кайса ҫухалаҫҫӗ.

Гестаповцы бросились по указанному адресу, а родители Васи и его младший брат сейчас же ушли из дома, разыскали Васю и предупредили его, затем все четверо исчезли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Диверсантсем карта урлӑ каҫаҫҫӗ те ҫухалаҫҫӗ.

Диверсанты успели перелезть через ограду и скрыться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑшпӗр сӑмахӗсем, темиҫе пин ҫухрӑм тӑсӑлса выртакан уй-хирсем урлӑ каҫса, сывлӑшри шав хушшинче ҫухалаҫҫӗ.

Некоторые слова его, преодолевая тысячеверстные пространства, терялись в эфире среди шума и треска.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни вунӑ минут хушшинче тиенӗ машинӑсем чӑнкӑ ҫыран ҫинчен пӑр ҫине шуса анса, ҫул пӑрӑннӑ ҫӗрте куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Груженые машины через каждые десять минут скатывались с наезженного крутого берега на лед и быстро исчезали за поворотом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хутран-ситрен, мал енче, хӗртсе тӑран горизонт патӗнче пекех, темиҫе юланутлӑ мӗлкесем курӑнаҫҫӗ те ҫавӑнтах куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Изредка, впереди, чуть ли не у самого палящего горизонта появлялось несколько конных фигур и исчезало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхисем: «Ачамӑрсене мӗншӗн вӑрмана леҫсе ятӑмар-ши? Вӗсем ҫухалаҫҫӗ ӗнтӗ унта. Акӑ халӗ пирӗн вӗсене тӑрантарса усрамалӑх укҫа та пурччӗ», — тесе куляна пуҫланӑ.

Отец с матерью и говорят: «Зачем мы отвели детей в лес? Они пропадут там. А теперь у нас деньги есть, и мы можем прокормить детей».

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed