Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлашкине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑрах вӑл личнӑй состава 20-мӗш номерлӗ формӑпа тӗрӗслет, тирпейсӗррисене вара, вӗсен котелокӗсенче типсе ларнӑ пӑтӑ юлашкине асӑрхасан, пӗр хӗрхенмесӗр намӑслантарать.

В то же время она проверяла личный состав по форме 20, беспощадно гоняла неопрятных за грязные котелки, если обнаруживала в них засохшую кашу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Термоссенчи шыва флягӑсене тултарчӗҫ, юлашкине ӗҫсе ячӗҫ.

Воду из термосов разлили по флягам, а остаток выпили.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирускӑ юлашкине юлашки хут ҫӑвара чиксе кӑларнӑ та, ҫӗре пӑрахса, ун ҫине урипе пуснӑ, сухал-уссисем витӗр тӗтӗм кӑларса, хапхаран тухакан лаша ҫине чалӑшшӑн пӑхса, хайӗн хырса янӑ хӗрлӗ пичӗн икӗ енчи тӑлӑп ҫухин кӗтессисене тӳрлете пуҫланӑ.

Затянувшись остатком папироски, он бросил ее под ноги и наступил на нее и, выпуская через усы дым и косясь на выезжавшую лошадь, стал заправлять с обеих сторон своего румяного, бритого, кроме усов,

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Райтсем аэроплана сутса илнӗ укҫапа парӑмсене тӳлесе татса юлашкине малаллахи ӗҫсем ҫине ярасшӑн пулнӑ.

Они надеялись, продав аэроплан, расплатиться с долгами и получить средства для дальнейшей работы.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1905-мӗш ҫулта сентябрь вӗҫӗнче хӑйсем питӗ пысӑка хуракан задачӑсенчен юлашкине татнӑ вӗсем.

И в конце сентября 1905 года была разрешена последняя важная задача, последняя из тех, которые Райты считали основными и безотлагательными.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Утсене станицӑран чакнӑ чух казаксем ҫавӑтса тухса кайрӗҫ, вӗсенчен юлнисене хӗрлисем илчӗҫ, юлашкине вара, хӗрлӗ армеецсем улӑштарса хӑварнӑ лӗпсӗркке ураллӑ, урлӑ хӑлхаллӑ утне, кӗркуннепе — пӗрре пӑхса илсех — махновецсем туянчӗҫ.

Лошадей брали перед уходом казаки, остатки добирали красные, а последнюю, лохмоногую и ушастую, брошенную красноармейцами в обмен, осенью за один огляд купили махновцы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Нумай пулмасть юлашкине пытарчӗҫ.

Последнего недавно похоронили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрремӗш колонна тасатнӑ ҫул ҫине тухсан, иккӗмӗш колоннӑна хуса ҫитет те, юлашкине валеҫсе пӗрле тасатса пӗтереҫҫӗ.

Когда первая колонна дойдет до готовой дороги, она нагонит вторую, и они там поделят остаток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пурӑнсан, курӑпӑр унта, — терӗ штабс-капитан: — тупӑшне ӑна эсир те илӗр-ха, батарея командирӗ пулса тӑрсан вӑл та ҫавах пулса тӑрӗ, юлашкине кӗсьене чикӗ, — хушса хучӗ вӑл, Володя ҫинелле кӑтартса.

— Поживем, посмотрим, — сказал штабс-капитан: — и вы будете брать доход, и они, как будут батареей командовать, тоже будут остатки в карман класть, — прибавил он, указывая на Володю.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хулана ҫитсен авӑ юлашкине ярса пӗтертӗм.

Напротив, последние в городе спустил.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Юлашкине хырса пачӗ!

Последнюю чашечку соскребла и прислала!

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Карточкӑпа пулӑ парсан, Кӗтерне инке хӑйне валли пӗр татӑк касса илет, юлашкине Марфут валли пытарса хурать.

Когда по карточкам выдают рыбу, тетя Катя отрезает себе кусочек, а остальное прячет для Марфута.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кукуруза ҫӑкӑрӗн иккӗмӗш татӑкне тата аш юлашкине часах ҫисе янӑ.

Вторая половина кукурузного хлеба и остатки мяса быстро исчезли.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӑкӑрӗпе ашне ҫуррине ҫисен, юлашкине сунарҫӑ каялла хутаҫа чикнӗ те ӑна йывӑҫ ҫине ҫакса янӑ.

Съев половину хлеба и мяса, охотник положил остатки обратно в мешочек и повесил его на дерево.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкине вӑл мисс Луизӑн лашине — пӑч-пӑч чӑпар мустанга таканларӗ.

Последней он подковал лошадь мисс Луизы, крапчатого мустанга.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр виҫ-тӑватӑ секунда хушшинче мононгахельски виски юлашкине ҫавӑнти ҫынсем хушшинче валеҫсе пӗтерчӗҫ.

В несколько секунд остатки мононгахельского виски были распределены между присутствующими.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Разведчик пӗшкӗнсе сигара юлашкине илнӗ те ӑна майора панӑ.

Следопыт наклонился, поднял окурок сигары и передал его майору.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрӗсене ҫунат парать: «Эсир килтен час вӗҫсе каймалла, акӑ сире пӗрер ҫунат. Юлашкине хамах илӗп», — тет те хӑйне пӗтӗм хур илет.

А дочерям дал крылья: «Вы, говорит, скоро из дома улетите, вот вам по крылышку. А остаточки себе возьму\!» — и взял себе всего гуся.

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Витрене кустарса ҫӳре-ҫӳре, яшка юлашкине Бобик ҫисе ячӗ.

Бобик долго гремел ведром, доедая остатки.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ыйтса ҫырнине тӑратнӑ муниципалитет служащийӗн хушамачӗ, ячӗ, ашшӗ ячӗ (юлашкине — пур пулсан), должноҫӗн ячӗ

Фамилия, имя, отчество (последнее – при наличии), наименование должности муниципального служащего, представившего ходатайство

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed